蘇臺覽古---李白
かつて呉王闔閭が築いた姑蘇台も荒れ果て、今、新しく楊柳が芽吹いている。
池や沼に自生する菱の実を採りながら歌う菱歌が清らかに聞こえて来る。
古いものと新しいものが入れ替わる春の愁いを一層感じさせる。
今も昔も変らないものは西江の川面に光を落とす月のみである。
この月は、呉王の宮殿に居た絶世の美女「西施」を照らしていたあの月と同じ月なのだ。
公益社団法人 関西吟詩文化協会
漢詩紹介
吟者:松野春秀
2011年1月掲載[吟法改定再録]
読み方
蘇台覧古 <李白>
旧苑荒台 楊柳新たなり
菱歌清唱 春に勝えず
唯今惟 西江の月のみ有りて
曽て照らす呉王 宮裏の人
そだいらんこ <りはく>
きゅうえんこうだい ようりゅうあらたなり
りょうかせいしょう はるにたえず
ただいまただ せいこうのつきのみありて
かつててらすごおう きゅうりのひと
詩の意味
呉王の姑蘇台(こそだい)は古びた庭園や荒れた高台になってしまったが、その中で楊柳だけが今年も新しい芽を吹いている。水面を渡る菱(ひし)採りの乙女らの清らかな声を聞けば、やるせない春の愁いに耐えられない。
春を謳歌(おうか)した呉王の宮殿蘇台には、只今は西に流れる川を月が照らしているばかりである。曽(かつ)ては呉王の宮殿の美女、西施(せいし)や多くの女性たちの姿を照らしていたものだが……。
語句の意味
蘇 台
呉王闔廬(こうりょ)と息子の夫差(ふさ)が姑蘇山に建てた宮殿 今の江蘇省蘇州市の霊岩山がその跡とされている
覧 古
懐古に同じ
菱 歌
菱の実採りの舟歌
宮裏人
呉王夫差の宮中にあった美女の西施や女性たち
鑑賞
傾国の美女西施に溺れた呉王の末路
春秋時代から約千年の後に李白が呉の宮殿跡を訪れた折の感慨を述べた詩である。呉と越は以前から大の仇敵(きゅうてき)である。紀元前496年呉王闔廬は越を攻めたが敗勢となり落命した。王位を継いだ夫差はその恨みを忘れないため、自分の部屋に入る時には衛兵に「貴方はあなたの父が越に殺されたのを忘れたのですか」と言わせ、さらに薪の上に寝てその痛さに耐えて復讐心を高めた。いわゆる「臥薪(がしん)」の故事。3年後夫差は越を攻め、今度は会稽山(かいけいざん)に越王を閉じ込め、勝利を得た。越王は「私は呉の臣下となりましょう。妻は呉王に差し上げます」と言って命乞いをした。一方越の忠臣范蠡(はんれい)は賠償として絶世の美女西施を夫差に送り、呉王がその色香に迷って国政を顧みないよいうにする作戦に出た。この策があたって夫差は西施に溺れ贅沢(ぜいたく)な暮らしを極めて国力は衰退していった。このころ建てたのがこの姑蘇台である。
備考
この詩は李白の「越中懐古」と併読することが必要で、両詩の句作りと構成に共通なものが感じ取れる。呉越抗争という一連の題材に李白の連作的な意図が感じ取れる。
参考
顰(ひそみ)に倣(なら)う
西施の美しさはことわざ「顰に倣う」が最もよくその姿を伝える。「荘子」によれば、西施が胸を病んでいたので眉をひそめて歩いていたら一層美しく見えた。他の女性たちも眉をひそめれば美人に見えるのだと信じて、みんな真似をして歩いた。気味悪がった金持ちは外出を控え、貧しい人は妻子を連れて逃げ出したとある。今ではこのことわざは①やたらに人真似することと批判的だったり、②相手の言う通りにいたしますと謙遜的にも用いる。
「奥の細道」に採用された西施
「奥の細道」の象潟(きさかた)の段に「象潟や雨に西施がねぶの花」という句がある。雨にぬれて咲くねぶの花の趣は、西施がもの思わしげに眼をつむっている風情に似ているという意味で、ねぶの花の美しさを詠んでいる。
詩の形
仄起こり七言絶句の形であつて、上平声十一眞(しん)韻の新、春、人の字が用いられている。
結句 転句 承句 起句
作者
李白 701~762
盛唐時代の詩人
四川省の青蓮(せいれん)郷の人といわれるが出生には謎が多い。若いころ任侠の徒と交わったり、隠者のように山に籠ったりの暮らしを送っていた。25歳ごろ故国を離れ漂泊しながら42歳で長安に赴いた。天才的な詩才が玄宗皇帝にも知られ、2年間は帝の側近にあったが、豪放な性格から追放され、再び漂泊した。安禄山の乱後では反朝廷側についたため囚われ流罪(るざい)となったがのち赦(ゆる)され、長江を下る旅の途上で亡くなったといわれている。あまりの自由本放・変幻自在の性格や詩風のためか、世の人は「詩仙」と称えている。酒と月を愛した。享年62。
ツイート
シェア
かんちゃん ぎんちゃん
音階及び譜名表の「13」に戸惑いを感じています。
答えはこちら
掲示板アラカルト一覧はこちら
詩吟に対する質問や会員入会等のお問い合わせ
公益社団法人 関西吟詩文化協会 本部 事務局
〒553-0001 大阪市福島区海老江7-5-4
電話:06-6453-6720
お問い合わせ
公益社団法人 関西吟詩文化協会では下記ソーシャルメディアに情報発信を行っています。
YouTube 関西吟詩文化協会 公式チャンネル https://www.youtube.com/kansaiginshi
Instagram 関西吟詩文化協会 公式アカウント https://www.instagram.com/kansai.ginshi/
上記以外で公開されている当会に関するコンテンツにつきましては、当会は一切関知致しません。
お問い合わせにつきましてはご回答は差し控えさせていただきます。
このホームページに掲載の文章・画像・音源等の無断転載はご遠慮下さい。
公益社団法人 関西吟詩文化協会
译文
曾经的歌台,曾经的舞榭,曾经的园林,曾经的宫殿,如今都已经荒废,只有杨柳叶儿青青,还有那湖中的采菱女在清唱着青春永恒的歌谣。
谁还记得吴王夫差的事儿呢?只有那城西河中的明月,曾经照耀过吴王宫殿,照耀过在宫中灯红酒绿的人。
注释
苏台:即姑苏台,故址在今江苏省苏州市西南姑苏山上。览:观览。
旧苑:指苏台。苑:园林。
菱歌:东南水乡老百姓采菱时唱的民歌。清唱:形容歌声婉转清亮。
吴王宫里人:指吴王夫差宫廷里的嫔妃。
李白
「蘇台覧古」「越中覧古」
(りはく
そだいらんこ えつちゅうらんこ)
西施を導く伏線になっていることも見逃せません。華やかで美しい青春の思い出と懐古の情、無常と永遠とがとけあって、詩全体になんとも言えない「情」が醸し出されます。
呉王夫差が西施のために建てた宮殿を館娃宮といいます。霊岩山寺の右手、高台になったところの花園には、西施が化粧に使ったという井戸「呉王井」や、花を観賞した「玩花池」、月の夜に遊んだ「玩月池」、化粧を洗い落とした「脂粉塘」などがあります。山の中腹には、太湖をながめて故郷を懐かしんだという「西施洞」もあります。
「蘇台覧古」と対をなす形で「越中覧古」も作られています。「蘇台覧古」は第一句から第三句までが「今」で第四句が「昔」を詠いますが、「越中覧古」はその逆に第一句から第三句までが「昔」で第四句が「今」を描写します。「昔」は華やかな凱旋のようすです。
越中覧古 越中覧古
越王勾踐破呉歸 [越王勾践呉を破って帰る]
義士還家盡錦衣 [義士家に還って尽く錦衣す]
宮女如花滿春殿 [宮女花の如く春殿に満つ]
只今惟有鷓鴣飛 [只今惟だ鷓鴣の飛ぶ有り]
「越中」は越の都、「義士」は越王とともに戦った人々。「錦衣」は錦の衣服で着飾ること。恩賞で賜ったものです。「鷓鴣」はキジ科の鳥で、鳴き声が悲しく聞こえます。この詩は煌びやかさとわびしさとの対比で、懐古のおもいを詠います。
沒有留言:
張貼留言
注意:只有此網誌的成員可以留言。