全文翻译解读英国对华伪史宣战书(第一次鸦片战争)
何新:英国造伪史悍然发动1840侵华战争 何新文史 2025-07-08 14:48 ·北京 ·第十二届全国政协委员何新 14 何新 :全文翻译解读英国对华伪史宣战书 (第一次鸦片战争) 打开网易新闻 查看精彩图片 以下是对这个讨清檄文的 翻译 及解读: 【原文】 统辖西牛贺洲大狼山三十六岛大 英国 主奉书大朝浙督抚大吏麾下。 【翻译】 统治西牛贺洲大狼山三十六岛的大英国君主,写信给大清国浙江总督、巡抚等高级官员。 【解析】 开篇代表英国王表明身份,写信对象是清朝官员,以一种居高临下的姿态致信 清朝 。 “西牛贺洲”是指印度(西南亚印度),语源来自佛教传说中的四大部洲之一。鸦片战争发起者和对清朝作战的是统治殖民地印度的东印度公司。 大狼山是指大浪山,即南非的好望角。 好望角西方又称“风暴角”,明末利玛窦将其翻译为“大浪山”。此句意即: 英国女王是“统辖西牛贺洲大狼山三十六岛大英国主”,拥有殖民地三十六岛(虚拟数字)的统治者。 【原文】 窃思我国家在赤道中四十八度,亢宿分野,窎雉中国贰万余里。 自古逮今,虽道途险阻,亦源源航海而来。向化效顺,通贡互市,初未尝侵大朝也。但大朝亦应抚绥怀柔,拱服四夷,恪循分典。 【翻译】 我想我国位于赤道北纬四十八度,对应亢宿的分野,距离中国两万多里。 从古至今,虽然路途艰险,但仍不断航海前来。我们一心归化,向天朝表示顺从,进行朝贡和贸易往来,起初从未侵犯过大清国。然而大清国也应当安抚怀柔四方,使四方蛮夷归服,严格遵循相应的典章制度。 【解析】 英国人介绍自身地理位置,并称其长期与中国友好交流。“向化效顺,通贡互市”,指责清朝未按“规矩”善待他们。 “亢宿分野”,是中国传统的天文分野观念。以显示其对中国文化的了解,增加说辞的“合理性”。 窎雉 :“窎” 有遥远、幽深之意,“雉” 本意是指野鸡,此指古代计算长度的单位,一雉等于五尺。 贰万余里 :是对距离的一个具体描述,即二万多里的意思。 【原文】 乃己亥,我国遣陪臣萨马尼、哑唎二员前往粤东马头,督理商船货物,不意尔国大吏不体皇仁、不度情理,异端缉衅凌虐,用兵威胁。叠逐我国商船,不安停泊粤,致我国货船逡巡洋面,进退两难,徘徊大强山一弋,几遭险虞。此一恨也! 【翻译】 己亥年,我国派遣大臣萨马尼、哑唎二人前往广东码头,管理商船货物,没想...