顯示具有 國家利益 標籤的文章。 顯示所有文章
顯示具有 國家利益 標籤的文章。 顯示所有文章

美國「國家利益」究竟是什麼意思?

 美國「國家利益」究竟是什麼意思?

national interest

What does US ‘national interest’ really mean?

無國界的未來,國家利益,全球化,普世價值,

在公共空間中被人民公開爭論、重新定義。



全球化曾試圖替它下定義,但失敗了。如今,它正在回到自身應有的尺度與位置。
分析|華府政治
克里斯多福・莫特(Christopher Mott)
2025年11月24日

在外交政策的論述中,「國家利益」這個詞幾乎被無所不在地使用,彷彿它有著明確而絕對的定義。

多數辯論——特別是關於是否改變外交策略,或贊成/反對某種經濟或軍事介入時——都會訴諸這個詞,讓它成為自己主張的正當性依據。

但「國家利益」究竟是什麼?

毫不意外地,這其實和其他社會科學概念一樣具爭議性。不同的人會基於不同因素給出不同的理解——例如他們來自哪個地區、對國家政府的概念是什麼。

保守派可能將其視為保護文化不受外來影響;

左翼則可能認為它由階級利益組成,由統治階級為內外自利而定義與操控。

自由派中間路線則更清楚:他們把國家利益視為推動全球市場與價值的一種方式。

在現實主義中——這種政治哲學視外交為在無政府的世界中,以最低限度的意識形態束縛,尋求生存與繁榮的實用之道——「國家利益」反而被刻意保持模糊。因為它承認:國內政治與國際政治是兩個不同的領域,在各社會之間差異甚大。

然而,這並不意味著該概念不值得探討,特別是對於那些在數十年耗損性的干預之後,希望美國及其盟友採取更克制外交的人而言。

在《國家利益:全球化之後的政治》 “The National Interest: Politics After Globalization”,一書中,倫敦大學學院副教授暨作家菲利普・康里夫(Philip Cunliffe)主張:

國家利益的模糊性本身就是一種力量。他從歷史上「國家理性」(raison d’etat)的演變取材——從馬基雅維利、黎塞留紅衣主教等人開始——指出法國大革命、美洲獨立戰爭、啟蒙時代的諸多事件,讓「國家利益」變成人民爭論的場域。


康里夫認為,這並不導向「唯一正確的國家利益概念」,而是讓模糊本身成為恢復主權、讓人民重新掌控國家方向的關鍵。國家透過公開辯論、集體探索,決定什麼是共同利益的最佳追求方式。

這不僅是民主且包容的過程,也承認人類知識與能力的局限。他引用冷戰時期著名政策規劃家喬治・凱南(George Kennan)的名言:

「謙卑地承認我們所真正能理解的,只有我們自己的國家利益。」

康里夫據此論證,維護國家利益並非純粹的自私行為,而是社群在沒有可訴諸的全球權威下,集體以謙遜態度導航無序世界的方式。


透過從一般公民可理解、並與其地方情境相關的議題出發,外交政策辯論可以重新回到人民手中,而不再只是全球化時代逐漸脫離土地的精英們的專屬遊戲。

在冷戰後的全球化時代,對國家利益的地域性理解之所以消失,不只是科技變遷,而是政策階層間的一種意識形態時尚——他們太過急於擁抱「無國界的未來」。康里夫直接寫道:

「所有分配性的衝突都會被全球經濟成長的浪潮愉快地沖刷殆盡,而政治將被倫理、法律與技術專業所取代。全球化解決了國家利益的難題,因為事實證明,我們的國家利益與其他人一模一樣:全球成長與整合。因此,自由派聲稱人民的利益已被滿足——卻從未必須說清楚什麼是國家利益、它從何而來、又如何被實現。」

這場自詡為進步的運動,其實把外交討論的公共性從整個社會奪走,把定義權更加集中在少數既全球化又知識貧乏的菁英手中。

這導致了以「普世價值」或對抗抽象概念為名的一系列衝突——沒有明確勝敗點,意味著可以無止境拖下去,代價卻持續由一般人承擔。在美國,這種趨勢甚至讓國家利益與全人類的命運混為一談:華盛頓共識的外交官們相信,人類物種的未來取決於美國將政治、社會、經濟規範輸出全球的能力。

然而,自詡為進步源頭的美國本身,卻因去工業化與公共基礎建設投資萎縮,而讓越來越多人民被拋在後面,成為全球化金融與意識形態工程的代價。

其他國家,尤其是歐洲,也跟著走,只為逃避討論自己在美國主導秩序中從屬地位的尷尬。畢竟,把自己想像為「人道提升計畫的夥伴」,比承認自己只是全球保護費體系的藩屬國,要愉快得多。

然而,如今就連丹麥——即便在 9/11 後盡責履行北約義務——都因美國外交路線調整而受到公開威脅,反映出:連習慣於美國主導的國家,也可能重新開始坦率討論「國家利益」了。

透過回到地方、回到具體社群的討論,而非抽象普遍主義,康里夫認為國家利益能打破未經選舉的官僚體系的壟斷。他強調,國家利益之所以「不說謊」,不是因為它帶來確定性,而是因為它模糊,必須在公共空間中被人民公開爭論、重新定義。唯有如此,它才真正屬於國家本身。


作者介紹
克里斯多福・莫特(Christopher Mott)系和平與外交研究院研究員,《無形帝國:中亞外交與戰爭簡史》的作者,並擁有聖安德魯斯大學國際關係博士學位,曾任職於美國國務院。


Globalization tried to define it, and failed the people. Now it's moving back to scale and where it belongs.

Analysis | Washington Politicsgoogle cta

washington politics  national interest

Christopher Mott

Nov 24, 2025


In foreign policy discourse, the phrase “the national interest” gets used with an almost ubiquitous frequency, which could lead one to assume it is a strongly defined and absolute term.


Most debates, particularly around changing course in diplomatic strategy or advocating for or against some kind of economic or military intervention, invoke the phrase as justification for their recommended path forward.


But what is the national interest, really?


It should come as no surprise that the term is actually as contestable as any other social science label. Different people will approach the question with perspectives that vary based on factors as different as what region they originate from or what their concept of the national government is. A person of a more conservative disposition might see it as ensuring the protection of a culture from outside influence, while a leftist could see it as one defined by class interests, with the National Interest itself being both defined and controlled by the ruling class of a given society for their own internal as well as external self-interest.


The liberal center, meanwhile, clearly sees it as a method to spread global markets and values.


In realism, the political philosophy that sees foreign affairs as effectively the art of seeking the practical path to survival and thriving in an anarchic world with a minimum of ideological attachments, the concept of a national interest is left almost intentionally vague — a recognition of the fact that domestic and international politics are two different fields that often diverge from society to society. This, however, does not mean that the concept should not be explored, especially for those in the United States and its allied nations who value a more restrained approach to the world after decades of ruinous interventionism.


In “The National Interest: Politics After Globalization”, University College London associated professor and author Philip Cunliffe argues that the very ambiguity of the concept is itself a strength. Drawing from the historical evolution of the kind of raison d’etat first popularized by figures like Machiavelli and Cardinal Richelieu, Cunliffe argues that the French Revolution and other events in the enlightenment, such as the various wars of independence in the Americas, saw a turn toward making the very concept of national interest a site of popular contestation.


Rather than state that this meant a singular solid conception of the term, Cunliffe contends that this very ambiguity is the key to restoring citizen control over sovereignty from an out of touch global elite. The nation itself determines what is the national interest by openly and publicly grappling with how best to pursue communal self-interest.


Not only is this process democratic and inclusive, it also understands the limits of human knowledge and capabilities. Quoting the famous Cold War era policy planner George Kennan favorably that “Modesty to admit our own national interest is all we are really capable of knowing or understanding,” Cunliffe makes the case that, rather than a pure exercise in selfishness, upholding National Interest is a humble exercise of a community collectively attempting to navigate an anarchic world with no overarching authority to appeal to.


Newsletter

Subscribe now to our weekly round-up and don't miss a beat with your favorite RS contributors and reporters, as well as staff analysis, opinion, and news promoting a positive, non-partisan vision of U.S. foreign policy.


Invalid email

Enter your email

Enter your email

Subscribe 

By appealing to a set of issues that can be understood by the average citizen and centered around their local contexts, discussions on foreign policy can be accessible to the people of a society and not merely the plaything of a ruling elite that has become more divorced from being rooted in a specific place over the course of the era of post-Cold War globalization.


The loss of regional distinctions in conceptions of interest was not just due to technological change, but a specific ideological fad among many of the policymaking classes who were too eager to embrace a borderless future. To quote Cunliffe directly:


“All distributional conflicts would be happily away by the global tide of economic growth, and politics could finally be replaced by the promulgation of ethics, law and technical expertise. Globalization solved the conundrum of the national interest because as it turned out, our national interest was in fact the same as everyone else’s: global growth and integration. Therefore liberals could claim that citizen’s interests were being met without ever having to articulate a distinct national interest, without ever having to account for how such interests were generated, where they originated, or how they were served.”


What this supposed march of progress actually did was to remove the communal aspects of foreign policy discussion from the society-at-large, and concentrate its definition even more in the hands of a small and cosmopolitan-yet-intellectually provincial elite.


This led to a series of conflicts justified under the rubric of universal values or battling abstract concepts that had no set point of victory or defeat — which meant they could effectively drag out forever, at great lingering cost to the average person. In the United States, this trend would see the interests of the state conflated with that of the entirety of humanity itself, with the nation’s foreign policy classes seeing the fate of the species’ evolution as intrinsically tied to the ability of the Washington Consensus to export political, social, and economic norms abroad.


Meanwhile, the country selling itself as this fountainhead of progress was leaving more and more of its people behind as deindustrialization and withering investment in public infrastructure became part of the price of pursuing the project of financial and ideological globalization.


Other nations, particularly in Europe, have gone along with this in order to avoid having their own difficult discussions on their subordinate positions in the American-led order. To be junior partners in a grand project of humanitarian uplift is a more flattering self-conception than to simply be a satrapy of a global protection racket, after all.


But with Denmark being overtly threatened by a change in U.S. approach to the world, even after dutifully serving its NATO obligations in Afghanistan after 9/11, frank discussions on the national interest seem poised to make a comeback even in countries long accustomed to U.S. predominance.


By returning to locality and discussion within specific communities rather than bland universalism, the national interest becomes, in Cunliffe’s terms, something that breaks the monopoly of unelected bureaucracy and thus something that will “not lie” like the pleasing bromides of ideology when it comes to grappling with an uncertain future. Not because it contains certainty, but because it is ambiguous and must be contested out in the open by the general public in order to determine what it should be.




Christopher Mott

Christopher Mott is a Research Fellow at the Institute for Peace & Diplomacy and the author of the book, The Formless Empire: A Short History of Diplomacy and Warfare in Central Asia. He holds a doctorate in International Relations from the University of St. Andrews, and has previously worked for the U.S. Department of State.

川普每次發動攻擊,都是在利用權力不對稱。

專欄 | 指南針

川普每次發動攻擊,都是在利用權力不對稱。

對於從委內瑞拉到多明尼加等國家而言,這是一個充滿現實政治的時刻。

從空中俯瞰,可以看到「格雷夫利號」軍艦停泊在西班牙港。

10月26日,美國海軍「格雷夫利號」軍艦停靠在特立尼達和多巴哥港口。委內瑞拉強烈譴責美國軍艦的到來是危險的「挑釁」。 | Martin Bernetti/AFP via Getty Images

作者: 納哈爾‧圖西

納哈爾·圖西是POLITICO的資深外交事務記者。她的職業生涯遍及全球,曾報道戰爭、種族滅絕和政治動盪等事件。她的專欄文章《指南針》深入探討了全球國家安全和外交政策機構的決策過程及其帶來的後果。

在唐納德·川普時代,成為加勒比地區的領導人就意味著無能為力——也預示著美國總統正在塑造的赤裸裸的強權即公理的全球秩序。

川普正在加強美國在加勒比海地區的軍事存在,炸毀所謂的運毒船隻,以此作為該地區反毒集團行動的一部分,並威脅要推翻委內瑞拉政權。燒焦的屍體不斷被沖上加勒比海海岸。如果這場行動持續下去,旅遊業、漁業和該地區的其他經濟部門都可能遭受重創。加勒比地區官員也擔心這會對移民流動造成影響,儘管一些官員公開支持美國的行動。

然而,許多加勒比海地區的領導人幾乎無法讓美國官員與他們討論他們的計劃,更遑論重視這些長期擔憂。一位與加勒比海地區內部人士保持聯繫的前外交官告訴我,為數不多的對話更像是通知,而非諮詢。

一位熟悉美國與加勒比地區討論的人士表示,加勒比地區的代表私下敦促美國官員採取必要的行動,“但要迅速行動”,希望速度能減少不穩定因素。

這些國家還能怎麼辦呢?它們對華盛頓幾乎沒有任何實際影響力。相反,它們依賴美國提供旅遊收入、匯款、投資,在某些情況下,還依賴美國保護它們免受委內瑞拉的潛在入侵。

「我們沒有軍隊,沒有經濟實力,也沒有軍事力量,」安提瓜和巴布達駐美國大使羅納德·桑德斯告訴我。 「我們的外交手段只能是理性的論證、嚴謹的思考和道德的勸說,我們會盡最大努力運用這些手段。但歸根結底,我們所能施加的影響力也恰恰在於此——喚起你內心深處的良知。”

當然,大國歷來都凌駕於小國之上。 (致謝:修昔底德。)加勒比地區在美國總統的影響力方面一直較為有限,包括川普的前任喬·拜登。該地區很少成為美國的首要關注對象。

但川普在加勒比海地區的權力展現如此傲慢無禮、肆無忌憚,可能會損害小國在全球舞台上擁有權利的理念——而二戰後許多國際機構正是建立在這一理念之上的。

在川普的領導下,較小、較不富裕的國家——無論是在加勒比海地區、非洲或其他地區——未必能指望更強大的盟友提供幫助;這些盟友也知道,川普同樣可以懲罰他們。川普對國際法、長期條約和多邊機構也漠不關心。 (這個人最近因為一則廣告而對加拿大提高了10%的關稅。)他的團隊也樂於利用其他國家之間的分歧。

結果可能是一個更殘酷的世界,大國肆意踐踏小國,而小國的命運往往與哪個霸權國家對其地區提出主權要求息息相關。俄羅斯和中國等國可能會因此更有底氣在其周邊地區效法美國的做法。

當我聯繫法國、荷蘭和英國的官員時——這些歐洲國家對部分加勒比海地區擁有主權——他們明確表示,他們不會就美國在加勒比海的軍事行動與華盛頓方面進行過多交涉。一位官員告訴我,無論國際法典如何規定,這樣做都不值得。

一位官員告訴我:“你要有選擇地與本屆政府對抗,並將精力集中在國家利益所在之處。從法律角度來看,這是一項極其複雜的政策,但我認為美國的行動從根本上並沒有威脅到歐洲的國家利益。”

當被問及為何他們不太在意美國的這種單邊主義時,這位歐洲官員回答說:“我這是在講現實政治。”

加勒比海國家認為向聯合國或美洲國家組織等機構尋求協助收效甚微,儘管委內瑞拉正在嘗試。美國在這​​些機構中扮演著舉足輕重的角色,常常設置障礙,川普無論如何都會無視這些機構的任何譴責。

正如這位前加勒比海外交官告訴我的那樣:「美國現在想幹什麼就乾什麼。在國際關係中,它不再假裝出於利他主義。」我允許這位人士以及其他一些人匿名談論敏感的外交問題。

加勒比海國家也無法形成反對川普的統一戰線,這進一步鞏固了他的權力優勢。

加勒比共同體(加共體)10月18日發表的聲明中,這些分歧顯而易見。該聲明暗示對美國的行動有所保留,並強調打擊區域犯罪「應透過持續的國際合作並在國際法框架內進行」。但其措辭極為謹慎——實際上使其形同虛設——是各國出於各自不同的國家利益而進行激烈討價還價的結果。

唯一沒有簽署該聲明的國家是特立尼達和多巴哥。該國與有組織犯罪集團有關的謀殺和其他暴力犯罪激增,以至於在2024年宣布進入緊急狀態。其總理卡姆拉·珀薩德-比塞薩爾一直支持川普的軍事行動,認為這是打擊該地區幫派、販毒集團和其他犯罪分子的有效途徑。

圭亞那簽署了這份聲明,但表示支持美國的措施是出於對犯罪問題的擔憂。圭亞那領導人也不想得罪川普,因為他們指望美國提供軍事保護,以防委內瑞拉獨裁者尼古拉斯馬杜羅兌現入侵圭亞那的威脅。

加勒比海國家也在權衡其他方面的考量。幾乎沒有人喜歡馬杜羅,他的政權加劇了移民、犯罪和其他地區性問題。然而,許多加勒比海國家擔心,迫使馬杜羅下台可能會引發該地區更大的混亂。一些國家,例如特立尼達和多巴哥、圭亞那和蘇利南,正指望美國在幫助其開發石油和其他能源方面提供指導。此外,許多加勒比海國家希望美國繼續參與穩定海地局勢的工作。

事實上,一位熟悉美國與加勒比地區討論情況的人士告訴我,加勒比共同體內部的分歧實際上已經「抵消」了這一討論。

川普及其助手——包括國務卿馬可·盧比奧(當前軍事行動的主要推動者)——對公開批評的反應並不友善。

哥倫比亞總統古斯塔沃·佩特羅對美國襲擊漁船的行為持強烈批評態度,尤其是在美國擊斃了一名佩特羅堅稱是無辜的哥倫比亞漁民之後。佩特羅堅稱這名漁民當時被困在漁船上。作為回應,川普對佩特羅及其家人實施了製裁,並指控佩特羅是毒販。他還威脅要削減美國對哥倫比亞的援助,此舉令人震驚,因為哥倫比亞是美國在南美洲最重要的夥伴之一。

我在與加勒比地區官員交談時聽到的一種抱怨是,美國似乎沒有為其軍事行動制定明確的時間表或最終目標,而這些行動最近已擴展到在太平洋打擊船隻。並非自軍事集結開始以來雙方沒有進行過對話——即將卸任的美國南方司令部司令最近就訪問了加勒比地區。但總的來說,自9月初打擊行動開始以來,外交接觸一直寥寥無幾。

白宮並沒有就我提出的有關與加勒比地區合作的問題給出具體答案。發言人安娜凱利在聲明中表示:「總統將繼續動用美國的一切力量,阻止毒品湧入我國,並將肇事者繩之以法。」這份聲明與白宮發給其他媒體的聲明內容類似。

美國在加勒比海地區的「大腳怪」行徑無疑正受到其他主要國際國家的關注。

前國務院高級官員湯姆·香農表示,中國和俄羅斯可能會注意到,「川普正在將美國軍事力量重新部署到週邊地區」。 “這意味著美國想在近鄰地區作戰,而不是遠距離作戰。”

這對台灣、烏克蘭甚至愛沙尼亞來說都不是好兆頭。這進一步加深了許多美國盟友的擔憂,即川普不會出手相助。這也表明,川普相信「勢力範圍」的全球秩序理論,即美國、俄羅斯和中國可以在各自的周邊地區為所欲為。

加勒比海國家對美國的霸凌行為心存戒備,可能更傾向中國。這對台灣來說也是不利的。十幾個給予台灣全面外交承認的國家中,有幾個位於加勒比海地區,它們可能會放棄與台灣的關係,這無疑是送給北京的一份大禮。

對中國而言,川普的舉措帶來的另一個好處是,它可以繼續把自己塑造成一個負責任的全球參與者和多邊機構的擁護者,而這些說法充其量只是值得懷疑。

加勒比海地區領導人擔心,美國軍事行動持續時間越長,就越會讓當地民眾感到不安,尤其是在經濟遭受重創的情況下。一些加勒比海民眾已經就美國的軍事行動舉行了抗議活動,包括在特立尼達和多巴哥舉行的抗議活動,當時一艘美國軍艦停靠在該港口。

這就是為什麼地區領導人知道他們無法阻止美國的行動,所以希望行動能夠迅速進行的主要原因。

一位加勒比海高級官員告訴我:“他們認為美國的軍事集結表明了美國政府的決心,因此迅速採取行動被普遍認為是最不壞的情況。”

我看到「行政決心」這個詞組時笑了。

這其實是委婉地表達了川普為所欲為的意思。

選擇汪精衛中華帝國會像奧匈帝國鄂圖曼土耳其帝國一樣戰敗解體

選擇汪精衛 中華帝國會像奧匈帝國鄂圖曼土耳其帝國一樣戰敗解體 因為站錯了隊伍 北洋軍閥頭腦比汪精衛清楚 所以一戰才能拿回山東 孫文拿德國錢,他是反對參加一戰 選擇蔣介石, 中國將淪為共產主義國家 因為蔣介石鬥不過史達林 蔣介石即使打贏毛澤東 中國一樣會解體 中國是靠偽裝民族主義的...