顯示具有 岩倉 標籤的文章。 顯示所有文章
顯示具有 岩倉 標籤的文章。 顯示所有文章

日本學者就是這樣改變國家並成為世界強國的

日本學者就是這樣改變國家並成為世界強國的

文化 日本史 

泉三郎【作者簡介】

1871 年明治文藝復興的開始是日本歷史上的關鍵時刻,日本開始了徹底、加速的轉型,成為一個現代化的已開發國家。這種轉變需要在藉鏡西方最佳經驗的基礎上對制度、政策和技術進行全面的重新評估,同時保留日本的民族認同和價值觀。同年發起的岩倉探險就是朝這個方向邁出的戰略一步。在岩倉朋美的帶領下,代表團成員包括一群年輕的政治家、知識分子和學生,旨在研究和理解西方國家的政治、經濟、教育和技術體系。代表團訪問了美國、英國和其他幾個歐洲國家,認識到交流經驗和知識對於建立日本渴望的​​現代國家的重要性。
第558章股份

日本過去150年的歷史,講述了一個興衰再崛起的勵志故事,展示了非凡的轉型和更新能力。

最初,明治時期經歷了徹底的轉變,日本從一個封閉的封建國家轉變為一個現代工業和軍事強國。在此期間,日本取得了日俄戰爭勝利、作為大國參加第一次世界大戰等顯著成就。這些成就有助於提高日本在國際舞台上的地位。

然而,這個黃金時期之後是一個傲慢和軍事擴張的階段,導致日本採取了極端的軍事政策。這些政策最終導致其參與第二次世界大戰並面臨毀滅性的失敗,幾乎消除了其作為一個國家的存在。這段時期是日本近代史上最低谷的部分之一,遭受核子轟炸和外國佔領,留下了深深的恥辱感和失敗感。

然而,二戰後,日本再次展現了轉型更新的能力。在所謂的現代歷史的第三階段,日本從戰爭的廢墟中崛起,成為世界第二大經濟體,創造了人們常說的「日本經濟奇蹟」。這種快速的經濟轉型和驚人的成長是其註重教育、技術創新和先進產業發展的結果。

日本近代史體現了堅定和革新的教訓,它能夠克服危機,從失敗中學習教訓,走向成功和進步。這次能夠再次崛起,顯示了日本人民及其領導力的堅強意志和奉獻精神,為世界如何克服困難、取得偉大成就提供了榜樣。

如今,日本已成為世界主要經濟體之一,國內生產毛額排名第三,經受住了包括長期衰退預期在內的許多挑戰。日本不僅是經濟大國,也是一個和平繁榮的社會,國民生活富裕、全面發展。這種非凡的成功可以歸功於明治時期開始的成功的現代化進程。

世界巡迴

1871年7月,明治新政府成功地進行了「廢省立都」的和平革命,廢除了300個省,統一了全國。這是透過天皇的權威來實現的,天皇被認為是大祭司,並將自古以來延續的「自然之力」視為通往神的道路。這標誌著持續260年的幕府國家(道國)的全面變革,封建制度的瓦解。僅僅四個月後,革命領袖岩倉友美就任特命大使,領袖木戶隆吉、大久保俊通成為副官,並進行了為期一年的美國和歐洲考察之旅。我們是否有可能看到這樣的案例,三個主角在革命後立即一起出國,尋求建立現代國家的工程計劃?

山口鳳春(瀨戶子紀念美術館)的「岩倉大使派遣到美國和歐洲」。旅行的人和存款的人都被吸引了。海上漂浮的船隻是載著旅行團的「美國航號」。

此外,還有以伊藤博文為代表的五十位下一代菁英人士和五十名留學生隨行。其目的是收集江戶時代末期以來福澤諭吉、澀澤一井等人對近代化的主要研究成果。如果現代國家的行政機關沒有立即行動執行的能力,這樣的事情是不可能實現的。

了解西方文明

明治初期的岩倉遠徵是各國透過吸收和整合外部知識來因應現代化和發展迫切需要的傑出範例。這次訪問不僅僅是一次傳統的外交訪問,而是一次有組織、有系統地探索和了解西方文明多個面向的綜合性訪問。事先確定研究主題並將代表團劃分為專門小組的努力反映了日本對這項使命的策略和務實態度。

這次使命對日本現代化的影響不可小覷。代表團訪問了12個國家、120多個城市,廣泛收集了政治和行政制度、軍事和外交、經濟和工業、教育、宗教甚至文化和娛樂等方面的資訊。這種綜合方法使日本不僅能夠全面了解西方文明,而且還找到了可以融入日本社會以推進現代化的元素。

與他們所訪問的每個國家的政治領導人、顧問、商人和著名學者的會面為這項使命增添了另一個層面。它不僅限於收集理論訊息,而且是建立國際關係網絡並深入了解全球動態以及成功技術和策略的機會。

岩倉代表團的經驗顯示了在現代化和國家發展的背景下向世界開放和學習他人經驗的重要性。它還展示了結構化和全面的方法如何幫助將新願景轉化為有助於國家進步和繁榮的實際政策和改革。

探險隊於1871年12月23日離開橫濱港,並於1873年9月13日返回。

岩倉使命之旅是一次全面的探索之旅,為其成員提供了一個獨特的機會來看到西方文明的光明和黑暗的一面。此行不僅檢視工業革命的成就,見證令人矚目的科技和工業進步,也了解這些國家面臨的社會和經濟挑戰。

對研究成就和挑戰的濃厚興趣反映了代表團全面了解西方文明的願望。透過參觀各種工廠和工業設施,他們能夠找出西方經濟和技術復興的原因。這種理解不僅限於對西方進步的欽佩,還包括對與這種進步相關的社會影響的評估,例如倫敦的貧困和犯罪問題,以及巴黎所目睹的政治動盪。

體驗俾斯麥並聽到他對「叢林社會」的描述,為他們對國家如何在國際競爭的背景下管理資源和人員的理解增加了另一個維度。他們穿越阿拉伯和亞洲國家,目睹了殖民主義的負面影響,加強了他們對西方文明的更平衡的評估,充分意識到帝國的成長和擴張可能造成的人類代價。

這種複雜、多維的認知之旅有助於塑造日本的現代化願景,從西方思想和技術中汲取靈感,同時小心避免他們觀察到的錯誤和問題。岩倉使命的經驗教訓告訴我們,開放學習和吸收其他文化的精華的重要性,同時充分認識到各國在進步和繁榮的道路上可能面臨的挑戰。

岩倉探險隊對西方政治和精神體系的發現為他們提供了日本應如何發展的複雜見解。他們了解到,每個國家的政治體係都深植於其特定的歷史、文化和環境,這意味著如果不考慮日本的特定背景,就無法模仿特定的政治模式。

提出的最初追隨德國的腳步,採用其政治和行政模式,後來考慮英國模式的想法,反映了在保持強大的民主制度的同時將行政效率和技術進步結合起來的願望。這種做法表明了對日本在現代化和發展競賽中面臨的挑戰的深刻理解,並認識到變革必須是漸進的、深思熟慮的,以確保其可持續性。

另一方面,基督教作為西方文明精神支柱所引發的震撼,反映了對社會道德發展精神基礎的深刻反思。對在日本尋找基督教替代方案的可能性表示質疑,表明人們認識到精神和道德價值作為社會結構不可分割的一部分的重要性,以及它們在激勵勤奮和增強社會凝聚力方面所發揮的作用。

這種文化和精神挑戰反映了日本在藉鏡西方所取得的成就和進步的同時,尋求符合民族傳統和價值觀的獨特日本身份。它呼籲在保護傳統價值與對有助於日本發展和繁榮的新想法和實踐持開放態度之間取得平衡。

判斷日本的動向

岩倉遠徵不僅僅是一次外交或探索任務,而是日本知識分子和政治家的先進“訓練營”,他們在這裡激烈地交流思想,向其他文化和彼此學習。這種共同的經驗使人們對日本面臨的挑戰以及如何透過內部改革和開明現代化來應對這些挑戰有了深入的了解。

在國家層面,使團對指導日本的國內外政策有很大的影響力。回國後,代表團的主要成員努力改變政策方針,從「入侵北韓」等殖民野心轉向集中精力致力於國內發展和現代化。這一轉變反映了一種戰略方針,旨在為日本國家奠定堅實的基礎,然後再尋求擴大其外部影響力。

佐久間正山、橫井湘南等思想家所倡導的「日本精神與西方知識」的重申,反映了在保留日本價值觀和傳統與採用有助於日本發展的西方技術和思想之間取得平衡的願望。這種方法強調了建立經濟和軍事實力以及增加工業生產的重要性,以此作為日本獨立和作為已開發國家取得成功的基礎。

後岩倉使團時期,日本的政治和社會結構經歷了根本性的變化。使團的主要成員之一伊藤博文從帝國模式和強調日本傳統重要性的歐洲建議中汲取靈感,在製定保證天皇作為國家主要焦點的地位的日本憲法方面發揮了關鍵作用。這種方法反映了使命的現代化願景,同時保留國家認同,並強調日本如何能夠採用西方思想來適應其獨特的文化和傳統,從而確立其作為世界強國的崛起。

引領日本近代化的使團成員

明治國家的首要目標是建立“獨立國家”,而實現這一目標的關鍵舉措是修改江戶時代末期簽訂的不平等條約。為此,日本的現代化,包括工業技術的發展以及法律和其他制度的完善,是最重要的。為了實現這些改變,考察團成員和隨行學生主要在大久保和伊藤的領導下開展工作。但當他們繼續引入西方文化時,他們並沒有忘記保留日本的習俗和傳統很重要。

在增加工業生產方面,段琢子致力於煤礦現代化,大島隆人開發了金、銀和銅礦。外交上,日本駐英國大使林忠與英國簽署共同協議,金子健太郎致力於和平結束日俄戰爭,牧野信明全權參加凡爾賽會議。國內政策方面,八太場安一出任部分都道府縣知事,田中光明出任朝廷大臣。在教育方面,田中藤丸致力於推行教育制度並制定教育法,山田昭吉創辦了日本法學院(後來的日本大學),根瑪城創辦了同誌社大學,津田梅子創辦了女子英語學校(後來的津田佐子)大學)。在新聞界,福地源一郎活躍於東京報紙《Niichi Nichi》。在醫學上,長代老師等人傳播公共衛生理念。

井上宏一負責批准被認為是國家脊樑的天皇憲法,並批准了有關教育的天皇法令。我們不能忘記國竹久美,他以《美歐之旅的真實回憶》為題,以五卷的形式記錄了這次世界罕見的旅行。這本書是當時日本人的知識水平和教育水平的有力證明。該書現已翻譯成英文,成為西方文明的紀念回憶錄。

明治時代的開國世代因武力統治方式而感到疏遠

明治初期,日本現代性的創始世代對西方文明的適用性感到驚訝,並努力採用它。但這與貪婪的逐利思維格格不入。因為這與東方知足常樂、自給自足的價值觀不同,他尋求透過武力而非美德來統治。但不幸的是,隨著下一代的出現,卻深受這類西方思想的影響。日本走的是軍事國家的道路,但二戰後放棄了這種思維,接受了和平憲法,至今仍堅持放棄戰爭的國策。

日本吸收了具有五千年歷史的中華文明和可追溯至希臘羅馬文明的西方文明,這兩個人類偉大文明,並與日本古代崇尚自然的思想(新道)相結合,形成了“日本文明” 。當今西方文化傳遍世界,和諧與對天皇的尊重一直傳承至今。這就是明治創始世代真正追求的生活方式,也是全球化推進的21世紀日本的生存價值。

(原文為日文,橫幅圖片:岩倉使團主要成員。左起:木戶隆吉(使團副團長)、山口益香(副團長)、岩倉朋美(特命大使)、伊藤博文(代表團副團長) Mission)、大久保利通(探險隊副隊長)在舊金山拍攝的照片(山口縣歷史文獻圖書館)

    關鍵字

    梅吉 日期 日本史

    第558章股份

    泉札幌泉三郎查看文章列表

    寫實小說作家。一橋大學經濟系畢業。出生於1935年。他於 1996 年創立了“岩倉探險協會”,其創始人兼董事是為了閱讀和研究探險作家國武久美 (Kumi Kunitake) 撰寫的“美歐之旅的真實記憶”報告。他的主要著作包括《岩倉使命- 驕傲男人的故事》(由Shodensha House 出版,2018 年)、《伊藤博文的青春- 他從美國和歐洲的經歷中學到了什麼?以及《青年澀澤的歐洲經歷「英一》(同出版社同年)、《岩倉遠徵歷險記》(文吉莊所出版社,2004年出版)等。

    第558章股份
    臉書分享按鈕
    推特分享按鈕
    列印共享按鈕
    電子郵件分享按鈕
    分享此分享按鈕

    令人迷失方向的遭遇:一位摩洛哥學者 1845-1846 年的法國遊記。穆罕默德·阿斯-薩法爾的航行

     

    令人迷失方向的遭遇:一位摩洛哥學者 1845-1846 年的法國遊記。穆罕默德·阿斯-薩法爾的航行



    · 《穆斯林社會比較研究》 第 14 卷加州大學出版社

    Disorienting encounters : travels of a Moroccan scholar in France in 1845-1846 : the voyage of Muḥammad aṣ-Ṣaffār

    by

     

    Ṣaffār, Muḥammad, 19th centMiller, Susan Gilson

    https://archive.org/details/disorientingenco00saff/page/n267/mode/2up

    https://www.amazon.com/Disorienting-Encounters-Comparative-Studies-Societies/dp/0520074629


    前言

    位於摩洛哥拉巴特 (Rabat) 的皇家宮殿 (Royal Palace) 檔案館收藏了現任國王哈桑二世 (Hasan II) 家族在位的阿拉維特王朝 (Alawite dynasty) 的國家文件。館藏中的文件和手稿種類繁多、內容豐富,可追溯至最早期的伊斯蘭時代。大量的資料現正進行編目¹,但最可靠的書目指南仍是幾位傑出的摩洛哥學者的個人知識。其中包括 Si Muḥammad al- Manūnī,他在幾年前向我指出了一份新近重新發現的十九世紀手稿,題為「學者 Sid Muhammad b. 「Abd Allah aş-Şaffar 以德端大使 al-Hajj 」Abd al-Qadir Ash'ash 的秘書身份前往法國的旅程」2。

    這份手稿長 139 頁,每頁長 21.5 公分、寬 17 公分,包含 21 行文字,以謹慎的馬格里比文字書寫。手稿上沒有簽名,也沒有在開頭幾行提及作者姓名,而在開頭幾行通常會聲稱作者姓名。但內部證據、摩洛哥學者的證詞,以及將這份手稿的筆跡與其他有其簽名的文件進行比較後,證實作者是 Muhammad aş-Şaffar,而且這份手稿確實是他的親筆手稿。目前尚未發現其他副本,也未曾以阿拉伯文或任何其他語言編輯或出版該記載的全文。

    1. 請參閱 Fahāris al-khizāna al-malakiya 系列 (拉巴特,1980-),尤其是第 1 卷,Fihris qism at-tārīkh wa-kutub ar-rihlāt,編者為 Muhammad Abd Allah Inah,1980 年。Muhammad Abd Allah Inān (Rabat, 1980), pp. 這些檔案中的文件出版於 Al-Wathā'iq 系列: Majmū āt wathā'iqiya dawriya tuşaddiruha mudiriya al- wathā'iq al-malakiya,ed. Abd al-Wahab Bin Manşür, 7 vols. (Rabat, 1976-89).

    2. 收錄於 「合集 」或 majmu'a。BGR #113。

    主題是作者於 1845 年 12 月以大使 'Abd al-Qadir ash ash 的秘書身份前往巴黎的旅程報告,該大使是由在位的摩洛哥蘇丹 Abd ar-Rahman 派來執行特殊外交任務的。在旅途中,aş-Şaffar 仔細地做了筆記;回國後,他撰寫了自己的報告,這可能是在 Ash「ash 的催促下完成的,Ash」ash 是在回應王室的請求。阿什-沙法爾是一位專業的抄寫員,手稿的書寫流暢優雅;只有到了最後,當他匆忙完成時,才用劃線的字留下匆忙的痕跡。他對美學的關注體現在裝飾性的章節標題和以裝飾性大字開頭的段落上。頁邊還有主題標題來引導讀者,作者在兩處地方畫了一些小的解釋性草圖,這些草圖都可以在編輯好的文本中找到。

    手稿分為六節,以序開頭,以後序結束。其間有四個章節,主題各異。aş-Şaffar 的旅行記事或 rihla 的形式結構反映了這一體裁的 「經典 」作品的順序,以及更多的現代元素。1834 年,在巴黎生活了五年的埃及人 Rifa'a Rafi at-Tahțāwī 的 Takhlīş al-ibrasīz fi talkhiş Bārīz 在埃及的 Bulaq 出版。但 Muhammad aş-Şaffar 並非純粹的模仿者。作為一個有成就的文學家,他在自己的描述中加入了原創性的觀察、詩歌、《古蘭經》和《聖訓》(有關先知的傳統)的引文、諺語、笑話、軼聞以及其他阿拉伯文詞藻,使其成為一個有修養的學者的作品。嘗試鑑定他所參考的資料來源,是本專案中最困難的編輯工作之一。穆罕默德-阿斯-沙法爾 (Muhammad aş-Şaffar) 告訴我們,完成這部手稿對他來說是一種折磨,幾個月的時間都耗在其中。翻譯並解開他文字中的心結是一項挑戰,花了我超過數年的時間。





    透過 DeepL.com(免費版)翻譯



      PREFACE

    The Royal Palace archives in Rabat, Morocco, contain the state papers of the reigning 'Alawite dynasty, the family of the present King Hasan II. Included in the collection are documents and manuscripts of an extraordinary variety and richness dating from earliest Islamic times. The mass of material is now in the process of being catalogued,¹ but the most infallible bibliographical guide to it is still the personal knowledge of a few distinguished Moroccan scholars. Among them is Si Muḥammad al- Manūnī, who pointed out to me some years ago the existence of a newly rediscovered nineteenth century manuscript entitled "The Voyage of the Scholar Sid Muhammad b. 'Abd Allah aş-Şaffar to France as Secretary to the Ambassador al-Hajj 'Abd al-Qadir Ash'ash of Tetuan."2

    The manuscript was 139 pages in length, each page 21.5 cm long and 17 cm wide, containing twenty-one lines of text, and written in careful Maghribi script. It was not signed, nor was the name of the author mentioned in the opening lines, where authorship is customarily claimed. But internal evidence, the testimony of Moroccan scholars, and a comparison of the handwriting with other documents bearing his signature confirmed that the author was Muhammad aş-Şaffar and the manuscript was indeed an autograph. No other copies have been found, nor has the account ever been edited or published in full, either in Arabic or in any  other language.3

    1. See the series Fahāris al-khizāna al-malakiya (Rabat, 1980-), especially vol. 1, Fihris qism at-tārīkh wa-kutub ar-rihlāt, ed. Muhammad Abd Allah Inān (Rabat, 1980), pp. 427-58. Documents from these archives are published in the series Al-Wathā'iq: Majmū āt wathā'iqiya dawriya tuşaddiruha mudiriya al- wathā'iq al-malakiya, ed. Abd al-Wahab Bin Manşür, 7 vols. (Rabat, 1976-89).

    2. Included in a "collection," or majmu'a. BGR #113.

    The subject matter is the report of a journey made by the author to Paris in December 1845 as secretary to the Ambassador 'Abd al-Qadir ash ash, who was sent by the reigning Moroccan Sultan Abd ar-Rahman on a special diplomatic mission. During the journey, aş-Şaffar took careful notes; when he returned home, he wrote his account, probably at the urging of Ash'ash, who was responding to a royal request. Aş-Şaffar was a professional scribe, and the manuscript is written in a fluid and elegant hand; only toward the end, as he hurried to finish, did he leave signs of his haste in crossedout words. Evidence of his aesthetic concern are the ornamental chapter headings and paragraphs that begin with large and decorative letters. There are also subject headings in the margins to guide the reader, and in two places the author drew little explanatory sketches which are to be found in the edited text.

    The manuscript is divided into six sections, beginning with a prologue and  ending with an epilogue. Between are four chapters on different subjects. The formal structure of aş-Şaffar's travel account, or rihla, reflects the order of "classic" works in this genre, as well as more modern elements. In 1834, the Takhlīş al-ibrasīz fi talkhiş Bārīz of the Egyptian Rifa'a Rafi at-Tahțāwī, who spent five years in Paris, was published at Bulaq, Egypt.4 Both the contents and the arrangement of the Takhlīs greatly influenced aş-Şaffir. But Muhammad aş-Şaffar was no mere imitator. An accomplished man of letters, he embellished his account with original observations, poetry, quotations from the Koran and Hadith (traditions about the Prophet), proverbs, jokes, anecdotes, and other Arabic literary flourishes that mark it as the work of a cultivated scholar. Attempting to identify the sources on which he drew has been one of the most demanding editorial aspects of the project. Muhammad aş-Şaffar tells us that finishing the manuscript was an ordeal that occupied him for several months. Translating and unraveling the knots in his text has been a challenge that has taken me more than a few years.

    .

    Disorienting Encounters: Travels of a Moroccan Scholar in France in 1845-1846. The Voyage of Muhammad As-Saffar (Comparative Studies on Muslim Societies) (Volume 14) Paperback – Illustrated, 1992年 2月 7日

    作者 Muhammed As-Saffar (Author), Susan Gilson Miller (Author)

    4.5 4.5 顆星,最高 5 顆星 4 個評分

    屬於:Comparative Studies on Muslim Societies (13 本書)

    查看所有格式和版本

    ________________________________________

    In December of 1845, Muhammad as-Saffar was sent by the reigning Moroccan sultan on a special diplomatic mission to Paris. During the journey, as-Saffar took careful notes and upon his return he hurriedly wrote this travel account.


    Why was the sultan, descendent of the Prophet Muhammad, and head of a dynasty that had ruled Morocco for more than two hundred years, so eager to read this account? Perhaps he thought it would illuminate some troubling matters: how the French acquired their power and their mastery over nature; how they led their daily lives, educated their children, treated their women and servants. In short, the sultan wanted to know the condition of French civilization and why it differed from his. As-Saffar provided the answers.


    Moreover, as we read the account, Muhammad as-Saffar comes alive for us. We see him reflecting on the beauty of women, contorting during his ritual ablutions, and suffering from boredom at endless dinners. His opinions and ideas infuse every page. For him the journey was more than a catalog of curiosities; it was a transforming experience. Given our very limited knowledge of the time and the absence of other voices that speak with equal clarity, this travel account enlarges our understanding of the relationship between nineteenth-century Morocco and France.


    Disorienting Encounters: 摩洛哥學者1845-1846年在法國的旅行。(第14卷) Paperback - Illustrated, 1992年2月7日


    作者Muhammed As-Saffar(作者),Susan Gilson Miller(作者)

    4.54.5 顆星,最高 5 顆星 4 個評分

    屬於:Comparative Studies on Muslim Societies (13 本書)

    查看所有格式和版本


    1845 年 12 月,在位的摩洛哥蘇丹派 Muhammad as-Saffar 出使巴黎。在旅途中,as-Saffar 仔細地做了筆記,回國後,他匆匆寫下了這本旅行記。


    作為先知穆罕默德的後裔,以及統治摩洛哥兩百多年的王朝首領,蘇丹為何會如此渴望閱讀這篇記載?也許他認為這本書可以說明一些令人煩惱的事情:法國人如何獲得權力,如何掌握大自然;他們如何過日常生活、教育子女、對待婦女和僕人。簡而言之,蘇丹想知道法國文明的狀況,以及為何會與他的文明不同。As-Saffar 提供了答案。


    此外,當我們閱讀這段記載時,Muhammad as-Saffar 就活生生地呈現在我們眼前。我們看見他思考女性的美麗、在洗禮時變形、在無休無止的晚餐中飽受無聊之苦。他的意見和想法充斥著每一頁。對他來說,這段旅程不只是一份好奇心的目錄,更是一次轉變的經驗。由於我們對當時的了解非常有限,而且缺乏其他同樣清晰的聲音,這本旅行記載擴大

    了我們對十九世紀摩洛哥與法國關係的瞭解。


    岩倉使節團

    背景画像提供:久米美術館
     2018年は、元号が明治と改元されてから満150年にあたります。明治という時代は、日本や東アジアをめぐる国際環境が激変するなかで、日本が欧米列強との対等な関係をめざして近代国家への転換を推し進めていった時代です。新国家の建設が始まって間もない1871年、欧米諸国との交際や外交交渉、海外事情の視察を目的として派遣されたのが岩倉使節団です。

     岩倉使節団は、政府首脳や各省の官僚から構成され、多数の留学生も伴っていました。後から合流した者や現地訪問国で同行した者も含め、その数は総勢約150名にのぼります。これらの人々の視察内容や留学経験は、その後の日本の歴史に大きな影響を与えたといわれています。

     アジア歴史資料センターでは、岩倉使節団の活動を記録した歴史資料である「大使書類」をはじめ、岩倉使節団に関わる歴史資料を公開しています。また、岩倉使節団に関わった人々が作成し、またその活動が記録された歴史資料も多数公開しています。

     このインターネット特別展では、岩倉使節団の旅程や活動内容について、地図や年表、コラムなどの形で詳しく紹介します。また、岩倉使節団に関する歴史資料に簡単にアクセスできるよう、資料や人名の検索ガイドもご用意しました。

     なお本コンテンツでご紹介する関連資料は、当センターデータベースで公開している資料を対象としております。
     他機関所蔵の資料については、上記「リンク集」をご参照ください。
    ページのトップへ戻る

    選擇汪精衛中華帝國會像奧匈帝國鄂圖曼土耳其帝國一樣戰敗解體

    選擇汪精衛 中華帝國會像奧匈帝國鄂圖曼土耳其帝國一樣戰敗解體 因為站錯了隊伍 北洋軍閥頭腦比汪精衛清楚 所以一戰才能拿回山東 孫文拿德國錢,他是反對參加一戰 選擇蔣介石, 中國將淪為共產主義國家 因為蔣介石鬥不過史達林 蔣介石即使打贏毛澤東 中國一樣會解體 中國是靠偽裝民族主義的...