顯示具有 拉瑪五世 標籤的文章。 顯示所有文章
顯示具有 拉瑪五世 標籤的文章。 顯示所有文章

泰國現代化

拉瑪三世在位期間試圖重建與西方國家的聯繫。1822年英屬東印度公司派約翰·克勞福出使暹羅,希望暹羅在第一次英緬戰爭中支持英國。拉瑪三世為英國人提供了軍艦和戰象,以衝擊緬甸人的要塞。他也派兵協助英國的軍事行動。1826年,暹羅與英國簽訂《伯尼條約》,使雙方成為盟友。1833年,美國總統安德魯·傑克遜派特別代理埃德蒙·羅伯茨來到暹羅,簽訂《暹美友好通商條約》,兩國建立外交關係。

此外,拉瑪三世於1826年遣使前往清朝朝貢,自稱鄭福,並請求冊封。[3]道光帝封其為暹羅國王。此後,又於1829年、[4]1831年、[5]1834年[6]和1837年[7]遣使赴清朝貢。

對外戰爭
編輯
1826年,寮國的萬象王國國王昭阿努起兵反對暹羅的統治。翌年,拉瑪三世派副王瑪哈·沙迪蓬叻社、將軍博丁德差前去討伐,攻破萬象。昭阿努逃往越南,向越南阮朝求救。越南的明命帝派兵進入寮國境內,聲稱要支援昭阿努,實際上想併吞寮國土地。不久暹羅軍隊就擒獲了昭阿努,平定了這場叛亂。1837年,吉打蘇丹國起兵反抗暹羅統治,被塔·汶那平定。

1833年,越南的黎文𠐤起兵反對明命帝,占據了嘉定城(今胡志明市),向暹羅求救。拉瑪三世隨即派兵協助黎文𠐤,並且入侵被越南控制下的柬埔寨。然而,越南成功抵禦了暹羅的進攻,並最終平定了這場叛亂。不過,越南阮朝強行廢除了柬埔寨王位,將安眉綁架到越南;又在柬埔寨施行的壓迫和歧視政策,令柬埔寨人非常不滿,起義此起彼伏。1841年,拉瑪三世扶持柬埔寨的安東王子回國繼位。暹羅軍隊在博丁德差的率領下奪取烏棟和金邊。1845年,越南試圖入侵柬埔寨,但失敗。由於越南面臨著法國入侵的危險,紹治帝不得不向暹羅妥協,最後結束了戰爭。

蒙固(泰語:มงกุฎ,皇家轉寫:Mongkut,1804年10月18日—1868年10月1日),即拉瑪四世(Rama IV),全稱帕·巴·頌德·帕·博拉門·瑪哈·蒙固·帕宗告·昭育霍[註 1](泰語:พระบาทสมเด็จพระปรเมนทรมหามงกุฎ พระจอมเกล้าเจ้าอยู่หัว,皇家轉寫:Phra Bat Somdet Phra Poramen Maha Mongkut Phra Chom Klao Chao Yu Hua),是暹羅(泰國)扎克里王朝國王,1851年至1868年在位。《清史稿》稱其為蒙格克托、鄭明。[1]

蒙固是拉瑪二世的兒子,母親詩素里延王后是一名陳姓華裔商人的女兒[2]。他在12歲時即被父親委任為武裝力量總司令,14歲時出家做沙彌僧7個月,本來應該是王位第一繼承人,但他20歲時正式出家為比丘僧,法號金剛智(Vajirañāṇo),剛過兩個星期父親即去世,他的異母兄弟帕南告(拉瑪三世)被貴族們推舉為國王,他只好到全國各地旅遊,用了27年時間學習西方知識,向外國水手和傳教士學習拉丁文、英語及天文學知識,並了解下層人民艱苦的生活。

1851年,拉瑪三世去世,蒙固繼承王位,稱號為帕宗告(Phra Chom Klao)。他自稱先王之弟鄭明,遣使前往清朝朝貢。此時清朝發生太平天國之亂,使團在中國遭到洗劫,但清朝方面拒絕賠償。此後蒙固不再向清朝朝貢。在他後來發布的布告中解釋了停止對清朝貢的原因:對清交往的文書在泰國朝廷不知情的情況下遭到華商篡改和歪曲,導致泰國失去了體面、愚蠢了好幾代;泰國與中國關係應該是平等的,而不是中國的屬國。[3]

蒙固感受到英法殖民主義的威脅,致力於改革。為了顯示暹羅不是一個「野蠻」國家,他命令貴族們改變服飾。僱傭一位英國女教師安娜·列奧諾溫斯作為他兒子、未來的五世王朱拉隆功的教師。安娜聲稱正是由於她為王子講述《黑奴籲天錄》,使得泰國於40年後廢除了奴隸制。實際上當時泰國的奴隸和美國的黑奴制度完全不同。但安娜所寫的故事以後成為音樂劇、電影及動畫《國王與我》的原型。

蒙固還創建了上座部佛教的法宗派(Dhammayuttika Nikaya),將佛教教義嚴格化,袪除民間宗教及迷信成分,要求僧侶一天只吃一頓飯,且須是化緣得來。

1861年2月,美國總統林肯拒絕了拉瑪四世請求派出戰象援助美國(北方)南北戰爭[4]。

1866年,他研究天文預測1868年8月18日會發生日食,並邀請英國新加坡總督及法國科學家到暹羅南部的班武里府和光(Wakor)觀看日食,日全食發生的地點和延續時間和他預測的完全相同。天文社群也稱該次日食為「暹羅王的日食」(King of Siam's eclipse)

然而觀測日食後,蒙固與其子朱拉隆功一同染上瘧疾,幾個月後即去世。王子後來痊癒並繼承王位。


拉隆功[1](泰語:จุฬาลงกรณ์;1853年9月20日—1910年10月23日),全稱帕·巴·頌德·帕·博拉明·瑪哈·朱拉隆功·帕·尊拉宗告·昭育霍(泰語:พระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาจุฬาลงกรณ์ พระจุลจอมเกล้าเจ้าอยู่หัว,皇家轉寫:Phra Bat Somdet Phra Poramin Maha Chulalongkorn Phra Chunla Chom Klao Chao Yu Hua),是暹羅(泰國)扎克里王朝(卻克里王朝或曼谷王朝)第五代君主,1868年10月1日至1910年10月23日在位,亦稱拉瑪五世(Rama V)。《清史稿》稱其為「抽拉郎公」。[2]

朱拉隆功是拉瑪四世蒙固的第九子,他從小受英國家庭教師安娜·列奧諾溫斯的教育,能講一口流利的英語。16歲即登上王位,朱拉隆功是現代泰國的締造者。他在位期間,對暹羅的政治及社會施行一系列現代化改革,史稱朱拉隆功改革。同時,割讓部分領土給英國和法國。他的改革成功避免暹羅成為西方國家的殖民地,後世尊稱朱拉隆功大帝。

朱拉隆功是泰國第一個和歐洲各國王室建立直接聯繫的國王。他剛即位時,由於過於年輕,政事由樞密院代理。他則利用這四年時間訪問了其時為西方殖民地的新加坡、印尼和印度,以熟悉西方的政府管理模式,這為他後來的改革打下了堅實的基礎,通過這些遊歷,朱拉隆功心中已經明確了國家現代化的方向。這也使得他成為了第一個跨出國門的泰國國王。在1897年和1907年,他分別進行了兩次歐洲旅行,訪問了義大利、奧匈帝國、俄國、瑞典、丹麥、德國、荷蘭、英國和法國等國。這是亞洲君主前所未有的大規模訪問,而當時他的不少兒子已經在這些國家念書。朱拉隆功共有33個兒子,幾乎全部在歐洲受教育,這後來也成為泰國王室的傳統。

1909年簽定的英暹條約主要包括:將寮國的一部分割讓予法國,並放棄南部的馬來人為主的吉蘭丹、玻璃市、吉打和登嘉樓等4地的宗主權,成為英屬馬來亞的一部份。朱拉隆功巧妙利用英法之間的矛盾,以聘請英國顧問和授予英國商人部分礦產開採權等措施來換取英國對暹羅主權的保護,之後在與法國爆發的零星衝突中,朱拉隆功以較小的代價令英法達成了維持暹羅領土現狀的協議。暹羅最終成功成為了一個介於東南亞英、法勢力之間的緩衝國,亦使其成為東南亞唯一從未被外國殖民統治過的國家。[3]

內政
編輯
在君主專制的前提下,朱拉隆功在政治上採取了一些民主化的嘗試:他建立了內閣並成立了一個由十二位他任命的代表組成的顧問委員會,以向他在一些重大問題上提供建議。1905年,他最終廢除了泰國六百年的奴隸制度,使得每個人的經濟自由都能得到保障。安娜·列奧諾溫斯小姐後來在回憶錄中聲稱那是她在朱拉隆功小時候給他讀《黑奴籲天錄》的成果。然而,不管如何,泰國傳統的奴隸制和美國的黑奴制度有很大的不同,比後者要人道的多。此外朱拉隆功還廢除了1518年成立的徭役制度。1887年設立國防部,1905年頒布徵兵法。建立中央集權,剷除地方封建王侯,派官員直接管理地方。

朱拉隆功也很喜歡微服出行。通過這些匿名的深入實地的調查,國王發現了很多在政府管理和法律執行中出現的問題,並立即著手解決。由此顯著增強了政府的效力並極大地提高了人民對於政府和王室的信任。

教育
編輯
朱拉隆功繼續推進了他先輩開始的教育改革。出眾的學子無論什麼出身都將授予國家獎學金,並送往英國、丹麥、德國、俄國等歐洲國家深造。朱拉隆功也在各地設立基礎學校。

宗教
編輯
朱拉隆功是一個十分虔誠的佛教徒。然而他不反對其他宗教的活動,相反,他甚至贈與基督教和伊斯蘭教教會土地以使他們能夠建立起自己的教堂或清真寺。在他的統治下,整個國家實行宗教信仰自由的開明政策。

影響與評價
編輯
在他1910年去世時,留給他當時尚在英國留學的兒子瓦棲拉兀的是一個朝氣蓬勃,正大步邁向現代化的國家。時至今日,朱拉隆功大帝依然是泰國人民最崇敬的人物之一。國家每年以他去世的日子10月23日為法定節日(五世王紀念日)以緬懷他的功績。

泰國最重要的大學之一朱拉隆功大學(由他的兒子瓦棲拉兀建立)亦以他的名字命名。

1908年,五世王騎馬像被豎立在曼谷大皇宮的前方的五世王廣場。


從背景發現分析歷史。 暹羅國的 Krai Rerk Nana 教授的著作是拉瑪四世和拉瑪五世統治時期的一本由作者親自研究和檢驗的文章和圖片集

06:46+

 克萊魯克娜娜 - 克萊魯克娜娜

 克萊魯克娜娜 - 克萊魯克娜娜

 2019 年 7 月 14 日

 從背景發現分析歷史。 暹羅國的 Krai Rerk Nana 教授的著作是拉瑪四世和拉瑪五世統治時期的一本由作者親自研究和檢驗的文章和圖片集,其中既有真實的地點,也有各種文獻。 歐洲發現的國家

 對於該頁面的粉絲來說非常特別! 透過收件匣訂購或透過線路聯繫:Xaynaly

 *價格不含運費。

 1.《Search Ratanakosin 4 尋找Ratanakosin》從320泰銖降至僅280泰銖​​。

 2.《1893年R.S.112法暹危機事件寫真集》從999泰銖降至僅850泰銖。

 3.「搜尋Ratanakosin。我們知道的三件事可能還不是全部。」搜尋Ratanakosin從350泰銖減少到只有300泰銖。

 4.《國際世界中的暹羅:暹羅與世界(精裝)》從1100泰銖降至僅850泰銖。

 5.「俄羅斯王儲訪問暹羅的幕後,拉瑪五世國王統治時期的新政治維度」250泰銖

 沒有可用的翻譯

 查看翻譯

 法國-Samoo Criaia 1833

 暴力雕刻的幕後花絮

 凱特拉吉庫瑪原味

 繪本+一本繪本

 暹羅在國際上的地位

 暹羅與世界

 Krairiksh Nana - KRAIKOER MANA,媽媽 Chao Chatri Chalerm Yukon 的流行詞

 +2

 搜尋

 4
06:46+

Krairoek Nana - ไกรฤกษ์ นานา

Krairoek Nana - ไกรฤกษ์ นานา

Jul 14, 2019

พบกับประวัติศาสตร์เชิงวิเคราะห์จากปูมหลัง ของสยามประเทศ ช่วงรัชสมัยรัชกาลที่ 4 และรัชกาลที่ 5 ในหนังสือของอาจารย์ "ไกร ฤกษ์ นานา" เป็นหนังสือรวมบทความและ รูปภาพ ที่ผู้เขียนได้ค้นคว้าและตรวจสอบด้วย ตนเอง ทั้งจากสถานที่จริงและเอกสารต่าง ประเทศค้นพบในทวีปยุโรป

พิเศษสุดสำหรับชาวแฟนเพจ! สั่งซื้อได้ทาง inbox หรือ ติดต่อทาง line: Xaynaly

*ราคายังไม่รวมค่าส่งค่ะ

1. "ค้นหารัตนโกสินทร์ 4 In search of Ratanakosin" จาก 320 บาท ลดเหลือเพียง 280 บาท

2. "สมุดภาพเหตุการณ์ ร.ศ. ๑๑๒ Franco-Siamese Crisis 1893" จาก 999 บาท ลดเหลือเพียง 850 บาท

3. "ค้นหารัตนโกสินทร์ 3 สิ่งที่เรารู้ อาจจะ ไม่ใช่ทั้งหมด "In search of Ratanakosin จาก 350 บาท ลดเหลือเพียง 300 บาท

4. "สยามในโลกสากล : Siam and the World (ปกแข็ง)" จาก 1100 บาท ลดเหลือเพียง 850 บาท

5. “เบื้องหลังการเยือนกรุงสยามของมกุฎราช กุมารรัสเซีย มิติการเมืองใหม่สมัยรัชกาลที่ 5" 250 บาท

No translation available

See translation

Frence-Samoo Criaia 1833

เบื้องหลัมการเมื่อแกะรุนสมาน

แกฏราชกุมารรสเดิม

สมุดภาพ+ A Pictorial Book

สยามในโลกสากล

Siam and the World

ไกรฤกษ์ นานา - KRAIKOER MANA คำนิยมโดย หม่อมเจ้าชาตรีเฉลิม ยุคล

+2

ค้นหารั

4

######
Facebook

 美麗女人圖片

 登入

 克萊魯克娜娜 - 克萊魯克娜娜

 28年前。

 ****** 神奇之書 ******

 * 早期暹羅地圖的歷史 * 拉瑪三世國王統治時期,迄今為止發現的最古老的地圖。

 **熱愛泰國,了解泰國的真相**

 作者:Krairiksh Nana,歷史偵探,2024 年 11 月 19 日

 了解繪製於 1840 年的“第一張”泰國地圖的歷史。

 由在泰國皇家宮廷任職的英國軍官阿瑟·尼爾先生撰寫。 海軍軍官職務 在贊助下 楚塔馬尼王子(後來統治 平勞國王陛下(平勞國王陛下)

 尼爾先生

 他還會見了拉瑪三世國王 Nang Klao 陛下,並展示了一張地圖。 那個時代暹羅人畫的泰國古城。 拉瑪三世國王保留的 外觀是什麼樣的? 依照當時泰國人的看法?

 這是一篇關於藝術和文化的文章,由 Ajarn Krairiksh 翻譯和改編。 本期十一月號,對深入泰國歷史有興趣的朋友不容錯過。

 居住在SEAM

 娜娜

 •

 Naphapon Patthisom 還剩三年時間。

facebook

開啟應用程式

登入

Krairoek Nana - ไกรฤกษ์ นานา

28分鐘。

****** หนังสือมหัศจรรย์ *******

* ประวัติแผนที่กรุงสยามยุคต้น * สมัยรัชกาลที่ ๓ เก่าสุดที่เคยพบ

** รักเมืองไทย รู้จริงเมืองไทย **

โดย ไกรฤกษ์ นานา นักสืบประวัติศาสตร์ ๑๙ พฤศจิกายน ๒๕๖๗

อ่านประวัติ แผนที่เมืองไทย " ฉบับแรก " วาดไว้เมื่อ พ.ศ. ๒๓๘๓ (ค.ศ.1840)

เขียนโดย นาย อาเธอร์ นีล นักการทหารชาวอังกฤษ รับ ราชการอยู่ในราชสำนักไทย ตำแหน่งนายทหารเรือ ภายใต้พระอุปถัมภ์ของ เจ้าฟ้าจุฑามณี ( ต่อมาเสวยราชย์เป็น พระบาทสมเด็จพระปิ่นเกล้าเจ้าอยู่หัว )

นายนีล

ยังได้เข้าเฝ้าพระบาทสมเด็จพระนั่งเกล้าเจ้าอยู่หัวรัชกาลที่ ๓ และได้เปิดเผยแผนที่ เมืองไทยแบบโบราณ ที่ชาวสยาม วาดขึ้นในยุคนั้น ซึ่งในหลวงรัชกาลที่ ๓ ทรงเก็บรักษาไว้ มีรูปร่างหน้าตาอย่างไร ตามทัศนะของคนไทยในสมัยนั้น ?

แปลและเรียบเรียงขึ้นใหม่โดย อ.ไกรฤกษ์ เป็นบทความในศิลปวัฒนธรรม ฉบับเดือนพฤศจิกายน ศกนี้ ผู้สนใจประวัติศาสตร์ไทยเชิงลึกไม่ควรพลาด

RESIDENCE IN SEAM

K.Nana


ณภพล ปัทธิสม和其他3人
####
09:23

 Facebook

 真是一道美麗的風景。

 Krairoek Nana - Krairoek Nana 4 天

 **** 驚呆了! 早期暹羅地圖 **** 英國鼓勵使用山脈作為邊界 * 揭示了第一張由外國人批准的地圖 *

 作者:Krairiksh Nana,歷史偵探

 第四部/首張暹羅地圖在全球推出。

 一般來說, 拉達那科欣起點的暹羅地圖 它們通常是來自歐洲的外國人的作品。 誰是外交官 或冒險家

 這些地圖提供實體資訊。 那是泰國的邊境 它是山脈或深河道。 每個地區都存在

 但幾乎​​所有地圖都不被暹羅人接受。 因為這還沒有正式發生。 或有泰國老闆支持,要做好準備。

 但有一張地圖。 出現在一位名叫「尼爾先生」(F.A.Neale)的英國人的書中,比其他人更特別。

 因為他是專家 由泰國高級皇室 Chuthamanee 公主指派 (後來統治為 品克勞國王陛下)

 尼爾先生是一位英國職業軍官。 擔任軍事教官 在泰國皇室 拉瑪三世國王統治時期

 他寫了一本關於泰國的書,名為《暹羅國王首都的住所敘事》。

 他的書中有一張被泰國王子接受的泰國「地圖」。 作為專家 並在政府部門任職 與當時的泰方

 他的書可能不是很有名。 如果它沒有在 1852 年在英國世界級報紙《倫敦新聞畫報》上推出

 該報稱其為有關暹羅的最準確資訊。 就我曾經寫過的 並包含有史以來繪製的最清晰的地圖。

 地圖上註明有一座「山」作為暹羅與其鄰國的邊界。

 因此它成為那個時代的新資訊。 被外界廣泛揭露

 (引自 ILN 報紙,1852 年 5 月 8 日發行)

 【插圖:拉瑪三世國王統治時期尼爾先生根據A. Krairiksh收藏的舊文獻繪製的暹羅地圖)

 古爾

 娜娜

 地圖

 暹

 和

 鄰近國家。

 Narin Siawpiboonkij 是一位老年人。

 54

 三農天然紅

 無論英國或法國,他們都是尋寶者。 其他國家則利用它來為自己的國家服務。

 Krairoek 娜娜 - Krairoek 娜娜 6 天

 1

 5

09:23

facebook

開啟應用程式 登入

Krairoek Nana - ไกรฤกษ์ นานา 4天

**** อึ้ง ! แผนที่สยามยุคต้น **** อังกฤษยุให้ใช้ภูเขาเป็นพรมแดน * เปิดแผนที่ฉบับแรกฝรั่งรับรอง *

โดย ไกรฤกษ์ นานา นักสืบประวัติศาสตร์

ตอน 4/ แผนที่สยามฉบับแรกเปิดตัวไปทั่วโลก

โดยทั่วไปแล้ว แผนที่กรุงสยามเมื่อต้นรัตนโกสินทร์ มักจะเป็นฝีมือของฝรั่งจากยุโรป ที่เป็นพวกนักการทูต หรือนักผจญภัย

แผนที่เหล่านี้จะให้ข้อมูลทางกายภาพ ว่าเส้นพรมแดนของไทย ก็คือแนวภูเขาหรือร่องน้ำลึก ที่มีอยู่รอบด้านในทุกภูมิภาค

แต่แผนที่แทบทั้งหมดก็ไม่เป็นที่ยอมรับของชาวสยาม เพราะไม่ได้เกิดขึ้นอย่างเป็นทางการ หรือมีเจ้านายไทยสนับสนุนให้จัดทำขึ้น

แต่มีแผนที่อยู่ฉบับหนึ่ง ซึ่งปรากฏอยู่ในหนังสือของชาวอังกฤษคนหนึ่งชื่อ " นายนีล " ( F.A.Neale ) ที่พิเศษกว่าของคนอื่นๆ

เพราะเขาเป็นผู้ทรงคุณวุฒิ ที่ได้รับมอบหมายโดยเจ้านายไทยระดับสูง คือ เจ้าฟ้าจุฑามณี (ต่อมาเสวยราชย์เป็น พระบาทสมเด็จพระปิ่นเกล้าเจ้าอยู่หัว)

นายนีล เป็นนักการทหารอาชีพชาวอังกฤษ รับราชการเป็นครูฝึกทหาร อยู่ในราชสำนักไทย เมื่อในสมัยรัชกาลที่ 3

เขาได้เขียนหนังสือขึ้นเล่มหนึ่งเกี่ยวกับเมืองไทย ชื่อ Narrative Of a Residence at the Capital of the King of Siam

โดยในหนังสือของเขา มีภาพ" แผนที่ " เมืองไทย ซึ่งได้รับการยอมรับจากเจ้านายไทย ในฐานะผู้ทรงคุณวุฒิ และรับราชการอยู่ กับฝ่ายไทยในสมัยนั้น

หนังสือของเขาอาจไม่เป็นที่รู้จักมากนัก หากมิได้ถูกนำไปเปิดตัวในหนังสือพิมพ์ระดับโลกของอังกฤษ คือ The ILLUSTRATED London News เมื่อ ค.ศ. 1852

โดยหนังสือพิมพ์ดังกล่าว อธิบายว่า เป็นข้อมูลที่ถูกต้องที่สุดเกี่ยวกับเมืองสยาม เท่าที่เคยเขียนมา และมีแผนที่ประกอบซึ่งชัดเจนที่สุดที่เคยถูกวาดขึ้น

โดยในแผนที่นั้นระบุว่า มี "ภูเขา " เป็นพรมแดนระหว่างประเทศสยามกับเพื่อนบ้าน

จึงกลายเป็นข้อมูลใหม่ในยุคนั้น ที่ถูกตีแผ่ออกไปอย่างกว้างขวางในโลกภายนอก

(อ้างจาก นสพ. ILN ฉบับวันที่ May 8, 1852)

[ ภาพประกอบ : ภาพแผนที่กรุงสยาม วาดโดยนายนีล เมื่อในรัชกาลที่ 3 จากเอกสารเก่าต้นฉบับของสะสม อ. ไกรฤกษ์)

GUL

K.Nana

MAP OF

SIAM

and the

adjacent countries.

Narin Siawpiboonkij 和其他53人

54

สนอง แดงธรรมชาติ

ไม่ว่าอังกฤษหรือฝรั่งเศสก็เป็นพวกมาหาสมบัติข องชาติอื่นเอาไปบำเรอชาติเขา

Krairoek Nana - ไกรฤกษ์ นานา 6天

1

5
###



拉瑪五世國王旅行背後的策略


拉瑪五世國王旅行背後的策略

發佈 : 2017 年 1 月 1 日 04:00

報紙欄位:新聞

編劇: Jeerawat Na Thalang

Krairoek Nana 花了一年多的時間,收集了朱拉隆功國王自 1897 年起對歐洲的皇室訪問記錄,使用了他收集了大約 30 年的新聞報道和舊雜誌剪報。

法文課:1897 年 9 月 20 日的《La Diplomatie》,頭版刊登了拉瑪五世國王,並講述了他當年盛大歐洲之旅的原因。

法文課:1897 年 9 月 20 日的《La Diplomatie》,頭版刊登了拉瑪五世國王,並講述了他當年盛大歐洲之旅的原因。

這位歷史學家對拉瑪五世國王在歐洲時期的第一手描述以及舊報紙插圖著迷。 「它們展示了拉瑪五世國王訪問歐洲的真正影響,」克萊魯克先生說。

當時的官方聲明普遍描述拉瑪五世國王在1897年首次訪問歐洲的原因是希望參觀西方文明並改善與這些國家的外交關係

然而,拉瑪五世國王和王后之間的信件表明,他不僅僅渴望看到歐洲的宏偉和繁榮。當他旅行回來時,他向女王更詳細地解釋了他的意圖。

由於現有文獻有限,歷史學家繼續爭論他的意圖。

有些人認為,他的訪問主要是從西方現代化中汲取靈感,並將其運用到暹羅。

去年,克萊魯克先生出版了他的最新著作《暹羅與世界》,探討了拉瑪五世訪問歐洲背後的理由,他稱這次訪問是暹羅的「重大政治轉折點」。

這本圖畫書收錄了 Krairoek 先生從歐洲老書店收集的各種舊插圖。

「如果店主只有一本舊雜誌,他就不會賣給我。但有時,有些人知道我是作家後,就會給我一本稀有的雜誌。我認識了很多舊書店主。很多年了。”

隨著時間的推移,這些原件已經變成棕色。 Krairoek 先生將它們放在塑膠蓋下,以保護已有一個多世紀歷史的脆弱紙漿紙。

這些古董日記記錄了拉瑪五世國王首次歐洲之行,標誌著政治策略從進攻到尋找政治盟友的巨大轉變。

歷史性會議:「L'Illustration」展示了 1897 年 9 月 11 日在聖彼得堡拍攝的俄羅斯國王拉瑪五世和沙皇尼古拉二世的照片。

歷史性會議:「L'Illustration」展示了 1897 年 9 月 11 日在聖彼得堡拍攝的俄羅斯國王拉瑪五世和沙皇尼古拉二世的照片。

當時,暹羅的獨立面臨英國和法國列強的威脅,這些列強正在亞洲擴張殖民地以尋找寶貴的資源。

「(當時)國王出國旅行是不尋常的,除非是為了領導一場戰爭。出於安全原因,宮廷傳統要求國王留在國內,」克萊魯克先生說。

然而,拉瑪五世在 1868 年至 1910 年統治期間進行了廣泛的旅行。

1871年,他訪問新加坡和巴達維亞/爪哇進行考察,成為第一位在和平時期出國旅行的暹羅國王。

當國王35歲的時候,他出於更多的政治原因開始出國旅行。他於 1888 年訪問了東北部的暹羅,並於 1896 年訪問了新加坡,為一年後他的歐洲之行奠定了基礎。

正如幾篇文章所示,當時的法國媒體對他的旅行持批評態度。例如,亨利·伯努瓦在《巴黎評論》上寫道,泰國國王的訪問完全是出於他對抵抗法國在該地區勢力擴張的絕望。

Krairoek 先生表示,此行的時間與 1893 年的危機直接相關,當時法國於 7 月派出兩艘名為 L'Inconstant 和 Comet 的軍艦前往湄南河,引發了一場戰鬥。

暹羅被迫將東部邊境領土割讓給法國,並支付了三百萬法郎的巨額賠款。

就在那時,國王意識到用武力對抗西方軍隊是不可能的。他開始尋找外交盟友,以防止未來的對抗。

追尋歷史:Krairoek Nana 為朱拉隆功國王的歐洲之行提供了地緣政治背景,與當時的官方聲明形成鮮明對比。

追尋歷史:Krairoek Nana 為朱拉隆功國王的歐洲之行提供了地緣政治背景,與當時的官方聲明形成鮮明對比。

1896年,英國和法國政府同意保留暹羅作為緩衝國。當國王得知協議後,他認為暹羅應該調整其外交立場,透過與俄羅斯和德國君主建立關係來對抗英國和法國的影響。

國王的歐洲之行引起了歐洲媒體的高度關注。

1897 年 9 月 11 日,《L'Illustration》在頭版刊登了俄羅斯國王拉瑪五世和沙皇尼古拉二世的照片。同月,《倫敦新聞畫報》刊登了拉瑪五世國王在德國會見俾斯麥親王的照片。

Krairoek 先生珍藏的珍藏是 1897 年 9 月 20 日版的法語報紙《La Diplomatie》,該報紙在頭版刊登了拉瑪五世國王的照片,並附有一篇報道,稱國王正在努力解決暹羅面臨1893 年與法國簽訂的協議。

Krairoek 先生認為拉瑪五世國王的歐洲之行與已故國王普密蓬·阿杜德 1960 年代對西方國家的訪問有相似之處。拉瑪九世國王於 1946 年即二戰結束一年後即位。然而,東南亞地區隨後面臨冷戰。

「普密蓬國王也想向世界展示暹羅是與其他國家平等的伙伴,並且作為一個國家擁有悠久的歷史,」克萊魯克先生說。

喜歡這篇文章的內容嗎?

Bangkokpost.com
Search
text size
Share Facebook
Share Twitter
Share Line
Share Reddit
Copy url
Thailand
Special Report
The strategy behind King Rama V's travels
PUBLISHED : 1 Jan 2017 at 04:00

NEWSPAPER SECTION: News

WRITER: Jeerawat Na Thalang


14
Share Facebook
Share Twitter
Share Line
Share Reddit
Copy url
Krairoek Nana spent over one year collecting accounts of King Chulalongkorn's royal visits to Europe from 1897 onwards, using news reports and clippings from old magazines he had been gathering for around 30 years.

french lesson: 'La Diplomatie' on Sept 20, 1897, features King Rama V on the front page and writes about the reasons for his grand European tour that year.
french lesson: 'La Diplomatie' on Sept 20, 1897, features King Rama V on the front page and writes about the reasons for his grand European tour that year.

The historian was fascinated by the first-hand descriptions of King Rama V's time in Europe, accompanied by old newspaper illustrations. "They showed the real implications of King Rama V's visit to Europe," said Mr Krairoek.

Official statements of the time generally described the reasons behind King Rama V's first tour to Europe in 1897 as being based in his wish to see Western civilisation and also to improve diplomatic relations with such countries.

However, letters between King Rama V and the Queen reveal that he did not only aspire to see the grandeur and prosperity of Europe. He explained his intentions in more detail with the Queen when he returned from his trip.

With limited available literature, historians continue to debate his intentions.

Several believe that his visit was mainly to draw inspiration from the West's modernisation to apply to Siam.

Last year Mr Krairoek released his latest book titled Siam and the World, exploring the rationale behind Rama V's visit to Europe, which he described himself as a "major political turning point" for Siam.

The picture book contains a variety of old illustrations that Mr Krairoek collected from old bookstores in Europe.

"If the owner has only one copy of an old magazine, he would not sell it to me. But sometimes some let me have a rare journal once they realise I'm a writer. I've been acquainted with many old book owners for many years."

These original copies have turned brown over time. Mr Krairoek keeps them under a plastic cover to protect the fragile pulp paper, which is over a century old.

These antique journals served as accounts of King Rama V's first trip to Europe, marking a drastic shift in political strategy from playing offence to seeking out political allies.

historic meeting: 'L'Illustration' shows a photo of King Rama V and Tsar Nicolas II of Russia taken in Saint Petersburg on Sept 11, 1897.
historic meeting: 'L'Illustration' shows a photo of King Rama V and Tsar Nicolas II of Russia taken in Saint Petersburg on Sept 11, 1897.

At the time, Siam's independence was facing threats from British and French powers who were expanding colonies in Asia to seek out precious resources.

"It was unusual for a king to travel outside his country [at that time], except to lead a war battle. Palace traditions required the king to stay in the country for security reasons," said Mr Krairoek.

However, King Rama V travelled extensively during his reign from 1868 to 1910.

In 1871, he became the first Siamese King to travel abroad during peacetime by visiting Singapore and Batavia/Java for orientation trips.

When the king was 35 years old, he began travelling abroad for more political reasons. He visited the northeastern states of Siam in 1888 and Singapore in 1896, setting the stage for his grand European trip one year later.

The French media at the time was critical of his tour, as shown in several articles. For instance, in La Revue de Paris newspaper, Henri Benoit wrote that the Thai king's tour was based on his sheer desperation to resist the expansion of French power in the region.

Mr Krairoek said the timing of the trip was directly linked to the 1893 crisis when France sent two warships called L'Inconstant and Comet to the Chao Phraya River in July, leading to a battle.

Siam was forced to cede territory along the eastern border towards France and paid a massive indemnity of three million francs.

It was then that the king realised it was impossible to fight Western troops by force. He began to seek out diplomatic allies to prevent future confrontations.

Chasing history: Krairoek Nana provides the geopolitical context for King Chulalongkorn's tour of Europe, in contrast to official statements from that time.
Chasing history: Krairoek Nana provides the geopolitical context for King Chulalongkorn's tour of Europe, in contrast to official statements from that time.

In 1896, the British and French governments agreed to keep Siam as a buffer state. When the king learned of the agreement, he thought that Siam should adjust its diplomatic stance by bridging relationships with monarchs in Russia and Germany to counter the influence of the British and the French.

The king's tour of Europe gained a great deal of attention from the European media.

On Sept 11, 1897, L'Illustration ran an image of King Rama V and Tsar Nicholas II of Russia on its front page. In the same month, The Illustrated London News published a picture of King Rama V meeting with Prince Bismarck in Germany.

Featured in Mr Krairoek's rare collection is the Sept 20, 1897, edition of La Diplomatie, a French-language newspaper that published an image of King Rama V on its front page, accompanied by a story saying the king was trying to address the disadvantages that the Siamese faced from the agreement with the French in 1893.

Mr Krairoek saw similarities between King Rama V's European trips to the late King Bhumibol Adulyadej's visit to Western countries in 1960s. King Rama IX ascended the throne in 1946, one year after World War II ended. The Southeast Asian region, however, faced the Cold War afterwards.

"King Bhumibol also wanted to show the world that Siam was an equal partner with the others and had a long history as a nation," said Mr Krairoek.

Do you like the content of this article?
23 4


Please credit and share this article with others using this link: https://www.bangkokpost.com/thailand/special-reports/1172477/the-strategy-behind-king-rama-vs-travels. View our policies at http://goo.gl/9HgTd and http://goo.gl/ou6Ip. © Bangkok Post PCL. All rights reserved.


23 4

流行趨勢

評論

評論將在 06:00-18:00 (UTC+7) 進行審核。多個重複評論、不道德、非法、淫穢、威脅、誹謗、任何與泰國王室有關的內容、自我廣告或種族主義評論將被忽略。如需了解完整政策,請查看www.bangkokpost.com/terms(第 1.1.1 節)。



Please credit and share this article with others using this link: https://www.bangkokpost.com/thailand/special-reports/1172477/the-strategy-behind-king-rama-vs-travels. View our policies at http://goo.gl/9HgTd and http://goo.gl/ou6Ip. © Bangkok Post PCL. All rights reserved.

朱拉隆功國王 1897 年的歐洲之旅

朱拉隆功國王 1897 年的歐洲之旅
https://web.archive.org/web/20101121115243/http://www.thai-blogs.com/2010/11/16/hm-king-chulalongkorns-1897-journey-to-europe/

2010 年 11 月 16 日
作者:Walter EJ發佈於泰國歷史

1900年左右的法律顧問古斯塔夫·羅林-杰奎明 (Gustave Rolin-Jaequemyns) 總顧問的新辦公大樓前,身穿白色連體風格夾克站在中央,身後是兩名秘書。



根據比利時私人檔案記錄朱拉隆功國王 1897 年歐洲之旅的
起源、背景和意義

沃爾特 EJ 提示

簡介和來源

在本文中,我們試圖揭示朱拉隆功國王 1897 年歐洲之旅的一些迄今未知的方面。這次訪問的許多起源仍然不明的原因很簡單,就是缺乏關於決定進行這次長途旅行之前的內部討論的歷史資料。
當然,關於訪問本身有大量已發表的資料,因此我們只會討論比利時訪問的一些鮮為人知的方面。
事實上,來自媒體的參考資料無所不在,大部分來自法國雜誌,如《L'Illustration》、《Le Monde Illustré》和《Le Petit Parisien》,以至於即使在受歡迎的乍都乍市場,人們也可以買到有趣場景的原創或複製的手繪彩色版畫。
它們受到泰國人的高度重視,從這種欣賞中我們已經可以推測,即使對於不熟悉歷史的泰國人,或者不熟悉暹羅歷史上這個往往非常複雜的時期的泰國人來說,訪問歐洲也具有重要意義。事實上,這是作為更廣泛的獨立國家共同體中的一個獨立國家的民族生活的轉捩點。

純粹是巧合,加上一定程度的毅力(我們的敵人會稱之為頑固),這是佛蘭德人的典型特徵,並在一位歷史學家的鼓勵下,處理了有關暹羅總顧問古斯塔夫·羅林-杰奎明斯的相當不公平的評論,奈傑爾·布雷利在他的《查克里宗教改革前夕對暹羅的兩種看法》(1989)中,一些迄今為止未被研究的文獻來源在幾年前被(重新)發現。主要來源無疑是古斯塔夫·羅林·杰奎明(Gustave Rolin-Jaequemyns) 的大部分私人文件,由已故比利時戈姆澤男爵愛德華·羅林·杰奎明(Baron Edouard Rolin Jaequemyns) 保管。雖然暹羅總顧問孜孜不倦的整個十年的工作沒有得到同樣詳細的記錄,但對許多問題的清晰描述已經浮現出來,這些問題迄今為止被基於脆弱的來源或魯莽的猜測或故意修飾的歷史推測所掩蓋。資料的另一個來源是暹羅第一位法律顧問羅伯特·J·柯克帕特里克(Robert J. Kirkpatrick) 的私人文件,他於1895 年正式任命擔任該職位。的現代化的各個面向。然而,所謂的比利時王國綜合檔案館也包含確實屬於公共領域且可查閱但迄今為止被歷史學家忽視的文件。這些文件,連同保存在泰國國家檔案館的幾份文件,足以勾勒出一幅圖畫,也許不僅僅是勾勒出一些非常重要的早期外交發展的草圖,還包括1893 年RS 112 北南砲艇事件和早期外交發展至今尚未記錄的面向。

儘管只是一個感興趣的旁觀者,從遠處觀看關於迫切需要的最後一次現代化的持續辯論,即泰國對其自身歷史的歷史處理,但作者試圖將一些發現的材料置於公共領域。這樣做是因為大多數私人檔案不易獲取,而且大多數文件都是法語——不再是現代電腦化世界的通用語言。其他德文資料來源形成了必要的平衡,如果時間允許,計劃在 20 世紀 90 年代的某個時候翻譯其中一些資料。

僅基於公共領域已有的資料,並在1892 年9 月27 日古斯塔夫·羅林-杰奎明(Gustave Rolin-Jaequemyns) 抵達暹羅100 週年紀念日的九個月內,本作者製作並出版了古斯塔夫·羅林-杰奎明(Gustave Rolin-Jaequemyns) (Chao Phraya Aphai Raja)和比利時在暹羅的顧問(1892-1902)——有關查克里改革時代鮮為人知的文件概述。這本書的主要目的是糾正人們廣泛流傳的關於暹羅總顧問的貶損、貶低、無知和徹底歪曲的觀點。在這個早期的誕生中不可避免地出現了錯誤。本書還包含查爾斯·布爾斯(Charles Buls)的《暹羅素描》的完整翻譯,主要是為了勾勒世紀之交的暹羅世界,並為第一本書的讚助商提供一些易於理解和有趣的閱讀材料。布爾斯曾擔任布魯塞爾市長,並於 1897 年接待了朱拉隆功國王。他的書最初以《Croquis Siamois》為題在布魯塞爾以小冊子出版。它很受歡迎,可能是因為布爾斯在比利時各地的晚間聚會上舉辦了多次講座,表達他的觀點,並展示他立即愛上的這個國家的精彩幻燈片。然而,出版商喬治·巴拉特破產了,這本書再也沒有重印過。因此,白蓮花於 1994 年出版了該書原始章節的經過大幅改進的新英文版,其中附有本作者在比利時可以訪問到的一百多張精美藏品照片。其中還包括一些未發表的事實,這些事實基於查爾斯·布爾斯個人檔案中的遊記,該檔案由布魯塞爾市檔案館保存,其中還包含一些精彩的 J. 安東尼奧照片。 J. Antonio 本人所寫的極為罕見的著作《1904 年曼谷和暹羅旅遊指南》預計將在 1997 年以 White Lotus Press 系列的形式重新出版。

在本作者首次嘗試糾正羅林-杰奎明對這個國家的貢獻的形象後,許多其他檔案浮出水面。
由此,白蓮花於1996 年初出版了《古斯塔夫·羅林-杰奎明斯與現代暹羅的形成—朱拉隆功國王總顧問的日記和書信》。
愛德華·羅林-杰奎明斯花費的大量時間。
由於北南事件的複雜性太複雜,無法在同一本書中處理(而且,沒有出版商會接受八百頁的書),因此另一項工作正在進行中,即帕特里克·塔克的《法國狼和暹羅羔羊》 《法國對暹羅獨立的威脅,1858-1907》,該出版社於1995 年出版,作者在白蓮花出版社1996 年10 月出版的《暹羅的生存鬥爭》一書中相當概括地論述了RS 112 事件的隱藏面向——北南砲艇事件和1893 年10 月的法暹條約。
日記寫成的,儘管他因法方的明確要求而被從談判桌上除名。然而,羅林-傑奎明每天都對正在發生的戲劇性事件以及政府高層和宮殿中發生的事件進行了詳細的記錄。如果不考慮其歷史價值,這本書可以被推薦為政治驚悚小說。

同時,許多其他書籍的首次英文譯本也已出版,以完善比利時人和其他外國顧問在卻克里改革和暹羅現代化中工作的情況。首先是埃米爾·喬特蘭德和他的妻子的暢銷書《在暹羅——朱拉隆功國王政府法律顧問的日記》,由白蓮花出版社於1995年出版,其中有來自喬特蘭德夫婦自己收藏的一百多張精美照片,由 Jean-Michel Minon 先生(前比利時法語廣播電台工作人員)發現。這本書的出色之處在於對本世紀末宮廷和權力走廊中的日常生活進行了坦率的討論。然後,一些個人回憶錄,其中詹姆斯·麥卡錫(James McCarthy)的《暹羅勘察與探索》,其中描述了老撾的屬地和與中國山楂的戰鬥,由白蓮花出版社於1994 年出版,是一本極其重要的書在暹羅努力保住領土的背景下。麥卡錫是製作王國第一張地圖的人,透過他到遙遠邊境的旅行,他非常了解當地人的情緒,也親眼目睹了老撾與俳佬人的戰鬥。這項劃定邊界的工作是由在委員會任職的一些法國和英國官員完成的,或者更確切地說是重新完成的,最終劃定了英國和法國在上老撾的佔有地之間的界限,從而創建了一個「中立」領土——一個結果RS 112 的後果。 《Sip Song Pana 和 Muong Sing (1894-1896) 的命運》,於 1995 年出版第一本英文譯本;它更多的是對所涉及的困難的個人反思和對生活在該地區的人們的揭露,以及對如何在當地劃定邊界線的事實說明,而不是對法國和英國目標的政治分析。

然而,在法國方面,弗朗西斯·卡尼爾(Francis Garnier)關於湄公河和雲南(被認為是黃金國)的開創性著作中,對這些目標以及那些冒險將這些目標與地緣政治和地理現實進行對抗的人們的旅行進行了詳細的解釋。這趟旅程的第一本英文譯本已完成兩卷,並於1996年由白蓮花出版社出版:《柬埔寨和寮國部分地區遊記》和《寮國和雲南進一步遊記》構成湄公河勘探委員會報告的第一捲和第二卷。第三卷《舊湄公河圖畫之旅》是一本大冊子,部分是彩色的,其中有探險隊藝術家L. Delaporte 的精美且通常獨特的圖版,於1997 年出版,後來以更大的格式出版(適合裁切)用於裝框作為牆壁裝飾的圖片)。這些書清楚地闡明了法國夢想的起源,即接管位於東南亞(或他們喜歡稱之為印度支那)中心的偉大王國。這項探索工作是法國輿論界的貪婪基礎,尤其是部分殖民地和海軍部及其助手(當時的殖民部),並由 J. Harmand 和 P. Neis 等人進一步推動。越南以及今天的中國南方。白蓮花有J.哈曼德的上寮國和印度支那的山地部落。 《波羅芬高原之旅,從巴薩克經老撾到順化,以及泰國人和P. Neis 在上老撾遊記的起源,以及對中國山楂入侵和普安抵抗的記述》第一本英文譯本於1997年出版最後,當這些「本體論」之爭結束時,近五十年的「開發」工作已經投入到這項事業中,湄公河被迫作為一條貿易路線投入使用。瑪爾特·巴森 (Marthe Bassenne) 是一位罕見的天才女旅行者,她訪問了該地區以及瑯勃拉邦和暹羅的上東北部。她的感受以及對英國在該地區貿易統治程度的反思,在《寮國和暹羅》一書中用照片記錄和說明,該書最初於1912 年出版,並於1995 年再次出版第一本英文譯本。

為了避免研究人員對 19 世紀最後十年中出現的眾多大小演員的名字感到困惑(事實證明這對暹羅至關重要),白蓮花出版社重印了 1894 年曼谷和暹羅指南, 1996年底進行了全新的、大幅改進的排版。這本非常罕見的書包含有關暹羅政府行政機構狀況的背景信息、貨幣、假期、關稅和郵資、海軍艦艇等事實,以及對當時經營的私營企業的全面概述。政府員工、私人企業或宗教服務機構中的暹羅人和外國人的名單也包括在內。

這篇長篇介紹結束了,同時也是對過去幾年的資料來源和工作的某種論證,作者確實很高興將本期刊的讀者的注意力吸引到精心設計的文章上。的皮耶‧奧爾茨(Pierre Orts) 日記《拉瑪五世國王統治時期的暹羅屬地》。 ),在慶祝清邁建城 700 週年。皮埃爾·奧爾茨(Pierre Orts) 是一位年輕的比利時風格的助理法律顧問,但實際上是古斯塔夫·羅林·杰奎明(Gustave Rolin-Jaequemyns) 的政治和外交事務私人助理,他在穿越暹羅北部領土(其中一部分屬於今天的老撾)的長途旅行中,一絲不苟地記下了日記。他表面上負責調查法院系統和其他行政事務,例如稅收,但他的筆記包含對該國北部國家建設進程進展的寶貴觀察。他還在清邁審理了一些涉及外國人的重要案件。

歐洲之旅的起源和背景

7 月 13 日的北南事件確實是間接推動歐洲訪問計畫的因素之一,以啟發那裡的公眾對王國及其君主的看法。在最初的震驚和第一週可能採取的行動方案的討論之後,宮殿內一片寂靜。當德瓦旺斯王子和總顧問忙於外交戰線上的反擊時,朱拉隆功國王則不得不思考法國這次襲擊可能帶來的更廣泛且往往是黑暗的影響。他的頭腦很快就全神貫注於這些想法,鑑於維護王國獨立的壓倒性需要,缺乏任何其他需要考慮的事情,很快就會出現一些可能不被實際意義所保證的頭腦創造。 ,卻反映出了一位君主對他的人民的深切關懷。這種擔憂會一次又一次地浮現出來,特別是當瑯勃拉邦的局勢變得至關重要時,朱拉隆功國王變得非常擔心他的寮國臣民在法國殖民狂熱者手中的困境。這種心靈的激動在總顧問的日記中一次又一次地被記錄下來,例如,1893年7月19日,羅林-杰奎明斯在他的日記中寫道:“情況沒有改變。”法國船隻仍然在那裡,有關其意圖的各種令人震驚的謠言正在流傳。我晚上見到的國王正處於極度焦躁的狀態。他認為他個人受到威脅。所有的推理都沒有改變。另一方面,人們卻焦躁不安。

或者在 7 月 22 日,再次反映他對臣民的關心,“晚上在宮殿裡有一個會議。”國王還是很激動。他不太關心我們所做的讓步,而是擔心法國船隻在離開之前會對首都或北南堡壘進行某種暴力行為。

7月28日,隨著羅斯伯里勳爵表示英國拒絕介入,局勢朝著最壞的方向發展。羅林-杰奎明斯寫道:“晚上,我看到了國王,他的目光讓我心碎。”他看起來既憤怒又沮喪,尤其是針對英國人。

1893 年 7 月 31 日的日記,法國發出最糟糕的最後通牒和收到要求的幾天后的日記,對於皇室訪問歐洲尤為重要。事實上,這個想法的誕生是這樣的:“晚上我單獨會見國王。”他比前幾天做得好多了。我向他解釋了由於接受法國的條件而產生的情況。瑯勃拉邦始終是他心中最親近的地方。我提請他注意這樣一個事實:也許那邊還沒有說出最後一句話。我們已經達成並且必須堅持撤離左岸所有軍事哨所的承諾,但這是一個軍事公約,並不一定意味著放棄領土。我們承認安南和柬埔寨對湄公河左岸的權利。但這些權利是什麼?法國從未確定過它們的範圍和性質。讓我們讓她來和英格蘭解決這個問題。在談了很長一段時間後,國王突然問我:“如果我打算去歐洲旅行,你會怎麼說?”由於這是我長期以來一直向 Devawongse 王子推薦的,我全心全意、更真誠地鼓掌,因為在製定計劃本身時,我已經看到很好地轉移了當前的憂慮。然後我們討論了一個小時的旅行計劃。它涉及 1894 年(更可能是 1895 年)前往歐洲所有宮廷的為期 9 個月的旅程。國王要我跟他一起去,我同意了;他似乎對我的答覆非常滿意。

1893 年 8 月 1 日,國王很高興進一步解決這個問題,制定了更具體的計劃:「晚上,在與國王討論了情況後,帕維(法國駐曼谷部長)的信,俄羅斯電報等。國王陛下明顯滿意地開始談論他的旅程。我們討論行程。達姆隆王子是其中最偉大、最近的旅行者,他帶著旅遊指南和一張大歐洲地圖來到這裡。他希望在前往英國和法國之前先經過俄羅斯。他對俄羅斯法院為他準備的接待有一個很好的想法,他的想法是稍後其他法院將與後者友好地競爭。我們要做好相應的安排,到達的里雅斯特,到維也納、柏林、彼得堡,然後走北線:比利時和荷蘭、法國、英國,然後在度假城市休息一段時間(斯帕?、埃姆斯? 、巴登-巴登? )最後是瑞士、義大利、土耳其和埃及。讓國王興奮的問題之一是知道他會穿歐洲褲子還是暹羅褲子。解決方案:將褲子作為旅行服裝,將 phanung 作為正式或非正式製服。

然而,1983 年8 月2 日,反映了朱拉隆功國王多年來對他實際啟程旅行的一些疑慮,這主要是因為他希望在歐洲留下他的王國最好的印象,從而破壞了他的國家形象。他看到了各種想像中的危險,並且對英格蘭極度不信任。他也擔心,在前往歐洲的旅程中,他的威望會因為暹羅領土的縮小而降低。我在這方面向他充分保證,並給他上當代歷史的短期課程,以向他證明他將訪問的部分國家:丹麥、奧地利、法國、比利時、土耳其,在相對較近的時期,遭受了類似或更嚴重的截肢比暹羅正在經歷的還要多。這似乎讓他安心了許多。陛下關心的另一個問題是:他在英國會受到怎樣的接待,追根溯源,我發現這種恐懼可以概括為這樣的想法:如果他沒有獲得嘉德勳章,波斯國王已經收到了,這對他來說將是一個嚴重的侮辱!國王問我是否已與瓊斯船長談論過他的旅行計劃。我告訴他,我不相信我有權利這樣做,但如果陛下願意,我會這樣做。 [我們]同意我將在明天之前與瓊斯討論此事。

8 月 3 日,總顧問和朱拉隆功國王也就旅行計畫進行了對話。然而,即使是這些相對天真的和令人愉快的歐洲旅行設計也無法通過,當親暹羅的英國居民瓊斯船長和一個習慣於華麗和誇張語言的人尋求建議時,幾乎立即就會激起一些政治考慮。羅林-傑奎明 (Rolin-Jaequemyns) 在 1893 年 8 月 8 日的日記中寫道:「[我]與國王進行了一次長時間的交談。德瓦旺斯王子已經向他通報了我與瓊斯船長的部分對話。他沒有談到嘉德勳章的部分。在與瓊斯的整個談話中,有一件事讓國王感到不愉快:瓊斯似乎懷疑他想去歐洲取樂。善良的國王竭盡全力反對這樣的想法:他的憤慨同時又滑稽又感人。 「我還能在哪裡比在我自己的國家,在我的妻子和孩子們中間更讓自己開心呢,」他喊道。在那裡,我會一直不舒服」(這是歐褲的幻影)。 「而且,我會被冒充為半野蠻人的國王。我確定要為我的國家爭光嗎?當然,放棄我的計劃會更好。我試著讓他安靜下來。我告訴他,瓊斯船長肯定沒有衡量他的話的意義,也沒有準確地翻譯他的想法。他和國王本人一樣想要的是,這趟旅程不能只是簡單的一系列宴會和皇家和皇室招待會。我知道HM完全同意這一點。因此,瓊斯船長只有一點是錯的。這是為了在他的言語中展示他慣有的活力,在這一點上,每個人,尤其是國王,都已經相信了。我也試著讓他放心,他將給人留下深刻的個人印象。我向他保證,這種印象將會非常好,作為見證人,我帶著所有訪問過曼谷等的歐洲人。

第二天瓊斯已經糾正了他的話,「早上,我接待了湯普森和瓊斯船長。對於後者,我談論與國王談話中與他有關的部分。他不像前幾天那麼高興了。抗議他同意旅行計劃,並說我準確地解釋了他的想法。然而,據了解,他既不寫字,也不發電報。作為一如既往的忠實信使,總顧問有機會在第二天(1893 年8 月9 日)向朱拉隆功國王陛下報告,「然後有人談論歐洲之旅,國王回來時帶著令人尷尬的堅持,懷疑瓊斯船長表示,他認為這次旅行是「為了快樂」。他一邊說話一邊抬舉自己,最後宣布他不會去,他不喜歡讓自己疲憊不堪,危及自己的生命等等,以便後來他們會過來說他這樣做是「為了快樂」。我懇求他暫停對此事做出任何決定,並告訴他瓊斯船長今天已經解釋了他使用的不幸詞語。他想說的是,這趟旅行不應該被安排成在各宮廷裡舉行一連串的宴會。我補充一點,如果國王陛下讓自己的決定取決於外交部長的個人意見,即使他是英國大臣,他也不會以主權者的身分行事。然後他表示擔心瓊斯船長會公開他的計劃,報紙會介入等等。 “晚餐後也是這樣嗎?”他笑著問。

雖然與法國的麻煩仍在繼續,並在1893 年8 月16 日法國談判代表勒邁爾·德維萊爾(Le Myre de Vilers) 抵達時達到沸點,但國王正在慢慢恢復不那麼煩躁的日常生活,所有王子大臣和古斯塔夫·羅林(Gustave Rolin) 也是如此。然而,這次海外之旅的政治意義牢牢地紮根於那些正在努力控制法國人對王國造成的傷害的人們的心中。已經提到了內部改革,以增強海外商人的信心,並消除有關暹羅無法應對並需要該地區兩個大國之一(法國或英國)的保護的錯誤指控,以便能夠達到現代化標準歐洲可以接受。

在與法國人的整個談判過程中,沒有時間討論未來的旅行計劃;需要先解決更緊迫的問題。此外,國王的健康很快就會受到多種疾病的損害,其中許多疾病本質上似乎是心身疾病,是由於需要服用水合合唱團(一種睡眠誘導劑)以在夜間休息而引起的,因為國王對王國的未來仍處於困境。顯然,他對英國的支持以及暹羅陸軍和海軍抵抗新的武力奪取部分領土企圖的能力完全失去了信心。佔塔布恩的佔領也是他的眼中釘。我想到的是最受威脅的地區,因為當時才認真討論英國、中國和法國之間部分領土的中立化,例如在瑯勃拉邦。國王心愛的寮國臣民將因其在不斷擴大的貿易路線的交火中的地緣政治地位而付出高昂的代價。從日記中可以清楚地看出這一點,只要法國有一絲絲開發曼谷-呵叻-西貢或連接湄公河谷和河內的意圖,英國就會更加堅決地抵制。

由於國王身體不適,旅行計劃將進一步推遲。也許也是心身困擾的最初跡像比人們普遍認為的要早得多。古斯塔夫·羅林-杰奎明斯(Gustave Rolin-Jaequemyns) 在1893 年9 月22 日寫給妻子的信中寫道,國王的健康狀況不佳,“部分原因是他的士氣狀況” ,他在一封信中寫信鼓勵他,希望國王能夠特別支付在他的統治繼續期間關注內部改革。事實上,總顧問於 1893 年 11 月 8 日在臥佛寺記錄了以下日記:“國王讓我們久等了。”終於,他在下午4.30到達了。部隊行軍相當幹練。國王從我面前走過,認出了我,高興地喊道:“啊,你今天來了!” HM的表現似乎並不差。只是他的腳步不太穩。然而,黎塞留發現國王「看起來很糟糕」。國王剛進入寺廟,就下起了傾盆大雨:一般的拯救者可以[隨後]。

同樣在 1893 年 11 月 20 日,德瓦旺斯王子請求總顧問宣讀他從神父那裡收到的一封信。倫敦暹羅公使館秘書弗尼談到後者與羅斯伯里勳爵的一次會面。從英國大臣對暹羅的想法中可以看出一些有趣的一瞥:“1894年,維尼招待了國王歐洲旅行計劃的大臣;”羅斯伯里勳爵原則上並沒有反對這個旅行計劃,他沒有太多熱情地表示,國王在英格蘭會受到很好的接待(他不能再說什麼[R.-J.]);但他看到了強烈的反對意見,認為這次旅行將於明年進行,特別是在暹羅局勢通過保證條約得到鞏固之前。然而,羅斯伯里勳爵被認為對維尼不太直率:「在同一次談話中,羅斯伯里勳爵表達自己就像一個對暹羅狀況了解甚少的惡意者,而維尼則極其軟弱地為自己辯護! R勳爵特別強調王國的極度軟弱;沒有名副其實的陸軍和海軍,到處都是混亂和腐敗。他的整個態度表明,事實上,他意識到自己對這件事的糟糕結果負有責任,因此他害怕會見君主,他對法國的居高臨下,剝奪了君主的財產,並且他準備解釋他在其中的孤立狀態。

無論如何,國王將繼續阻礙進一步的進展,甚至阻礙旅程的認真討論。 11 月 16 日,第一任王后剛出生的女兒突然去世,國王再次陷入高度緊張和過度興奮的狀態(Rolin-Jaequemyns 日記,1893 年 11 月 20 日)。當羅林-杰奎明斯(Rolin-Jaequemyns) 應德瓦旺斯(Devawongse)、達姆隆(Damrong)、比迪亞拉布(Bidyalabh) 和翁諾伊(Ong Noi) 王子的要求於11月20 日晚間與他們會面時,他立即表示氣氛十分陰沉,他懷疑國王的狀況「更加嚴重」比他們告訴我的還要多」。王子們一致認為,海上旅行將使國王的注意力從他對暹羅作為獨立國家的未來前景的好壞不斷搖擺不定中轉移。 1893 年12 月2 日,當羅林-杰奎明斯從國王陛下手中接過白象勳章時,他有機會親眼目睹,他在日記中指出,國王看起來不太好,比他見到他時還要好。但 1893 年 12 月 8 日,羅林-杰奎明斯在向服役 15 週年的海軍和陸軍軍官頒發紀念獎章的儀式上寫道,國王看起來好多了。

從日記中的各個條目來看,一種起起落落的模式變得顯而易見,這可能更多是心身問題而不是傳染病引起的,儘管在12 月11 日,日記將國王的患病原因命名為“沸騰”,他缺席了由 Bidyalabh 王子組織的花園聚會。在此期間,發燒有時被認為是造成痛苦的原因。 12 月 17 日,有消息稱“國王似乎被他的隨從們欺騙他的固定觀念所左右”,而癤子繼續困擾著他。大約在那個時候,羅林-杰奎明斯向德瓦旺斯王子詢問,如果主權者在身體上或精神上不再有能力統治並且國家迫切需要一位領導人,其他國家會採取什麼措施。

最後,到年底,羅林-杰奎明斯在 12 月 30 日寫道:“國王的情況有所好轉,他的士氣很高,儘管他仍必須臥床休息,直到膿腫留下的傷口癒合。”然而,當羅林-杰奎明斯在五個多月沒有任何記錄後再次開始寫日記時,場合似乎是對國王健康狀況的焦慮。 1894 年 6 月 21 日,他寫道,國王的情況更加糟糕,6 月 19 日至 20 日夜間體溫非常高。在他們乘船前往西昌島的碼頭上,聚集了數量異常多的王子大臣,充分利用了這個討論不測事件的機會。對於王國及其君主來說,在這個黑暗時期,旅行計劃似乎比以往任何時候都更加遙遠。查塔汶的情況確實變得更糟,在 1893 年 10 月法暹條約和公約的條件得到執行之前,法國人並沒有暫時佔領一塊暹羅主權領土,而是堅定地盤踞在那裡。 6 月 25 日,國王經 Paklat 返回曼谷;他不再發燒,但他很虛弱。 6 月27 日,國王陛下堅持停下他的轎子,將總顧問的手放在他的心口,在談論了他的發燒、他的全神貫注和他的不眠之夜後,他問羅林-杰奎明斯:「你永遠都是一樣的」我,你願意嗎?總顧問寫道:“我自己也很感動,我向他表達了我真誠的感情,然後我與國王身邊的所有王子親切地交談了幾句。”然而,7 月 10 日,國王再次發燒。羅林-傑奎明斯寫道:「德瓦旺斯王子告訴我,國王今天早上發燒了,病得很重,他們認為可能會失去他。現在發燒已經退了,如果明天還沒有發燒,他們希望能救活他。在與Devawongse 王子繼續日常事務的必要性進行了長時間的交談之後,Rolin-Jaequemyns 收到了令人震驚的答案:「他(Devawongse 王子)向我揭示了一個非同尋常的事實,那就是,HM目前對一位暹羅占星家說服他,在他統治的這一整年裡,他批准任何新措施都會有危險!我回答他,如果事情確實如此,最重要的是拯救國王和王國,大臣們、國王的兄弟們有責任承擔必要的責任。王子回答我說他不能獨自完成這件事,甚至不能提出。他們會立即指責他渴望獨裁,這將是無法治癒的家庭嫉妒的信號。儘管如此,我還是讓他明白,必須把公共利益置於一切之上,在目前的情況下,不採取行動就等於死亡。我提議我自己將鈴鐺繫在貓身上,風險和危險由我自己承擔,我讓他全神貫注。然而,第二天國王做得更好,並談論在王儲未成年期間建立攝政的措施還為時過早。 7 月 12 日,國王又好多了。

古斯塔夫·羅林-杰奎明(Gustave Rolin-Jaequemyns) 早些時候向政府首席部長提議寫信給國王本人,之後於1894 年7 月13 日(也就是RS 112 災難性的北南事件發生整整一年後)獲悉,“他的同事和他本人[德瓦旺斯親王(Prince Devawongse)” ] 希望他寫信給國王”,這是為了解釋必須採取的主要措施,以維護王國政府的基本服務並抵制法國人對瑯勃拉邦的進一步侵犯。在接下來的幾週內,羅林-傑奎明斯將準備一份詳盡的備忘錄;歐洲之行似乎比以往任何時候都更遠離現實。 。 。 。這份備忘錄的撰寫後來在 Charles Buls 的遊記中得到證實(另見 Tips,1996a)。達姆隆親王將於1894 年7 月27 日首先收到這份備忘錄。聽取部分內容,目的是消除英國政府的懷疑。

1894 年 7 月 16 日,朱拉隆功國王再次表現不佳。總顧問指出,據說他現在每天服用一瓶水合合唱團,這是一種相對較新且強效的催眠和鎮靜劑,其中的氯含量具有嚴重的副作用。但令所有人鬆了一口氣的是,7 月 30 日他似乎又開始進食了。國王極度虛弱的靜止狀態將持續數週,在此期間,根據一位在英國接受教育的暹羅醫生的建議,合唱劑量將減少。 1894 年 8 月 27 日,達姆隆王子判斷是時候重新啟動政府事務了,因為國王的表現明顯更好,並要求任命他的秘書。 8 月30 日,羅林-杰奎明斯向德瓦旺斯親王遞交了備忘錄和一封信,與向國王發表書面講話的自發性質無關——這樣做是為了堅決排除對親王大臣們可能產生的影響,對他們來說,做出這項史無前例的舉動是不可想像的。 Devawongse 王子將花費兩週時間將這份備忘錄翻譯成暹羅語,但這些文件將於 9 月 15 日準備就緒。 Devawongse王子發現將諸如「人口的物質和道德進步」之類的抽象術語翻譯成暹羅語極其困難。 1894 年 9 月 14 日,國王身體恢復良好,可以短暫地見到他家族的王子們。 9月17日,也是總顧問日記的最後一頁;在故事的其餘部分,我們僅限於與各個王子的通信筆記,其中大部分是德瓦旺斯王子。

幾乎沒有證據表明 9 月中旬至 12 月中旬發生了什麼,但在 12 月 22 日的一封信中,德瓦翁塞親王確認國王陛下迫切希望會見他的總顧問; 1894 年 12 月 23 日晚上就是為了這個日子而定的。從接下來幾個月的信件中可以清楚看出,政府業務正在迅速恢復正常,許多部門正在認真進行內部改革。然而,與此同時,這可能推遲了擬議的歐洲之旅,很快羅林-杰奎明將返回歐洲,按照英國人的建議,首先遊說暹羅鄰國問題的更最終解決方案。此外,這或多或少會清理海岸,並允許國王陛下將王國交給攝政委員會,由索阿瓦巴女王陛下擔任主席,同時他將前往歐洲法院和政府進行善意之旅。
因此,在這些戲劇性的事件幸運地發生了最終令人滿意的轉變之後,兩年來對擬議的歐洲之旅相對沉默,至少在政府總顧問的文件中是如此。

整體排練:爪哇和新加坡之旅

1896 年的爪哇之旅既是一次改善國王陛下健康狀況的旅行,也是為更大的事業進行某種預演,例如計劃前往日本,也許還有歐洲(Rolin-Jaequemyns 致朱拉隆功國王陛下,1896 年4 月1 日) )。日本當時被視為東方大國如何能夠迅速崛起以滿足西方要求並且仍然掌控自己命運的典範。

這些旅行中突然出現的問題之一是服裝問題,不僅是國王的服裝問題,女王陛下更是如此。羅林-傑奎明夫人最終向女王提供了幫助。正如其他地方所闡述的那樣,國王陛下對暹羅婦女的著裝和性格有一些非常敏銳的觀察(Tips,1992,1996a)。另一次旅行,實際上是計劃中的第一個旅行,是前往日本(羅林-杰奎明 (Rolin-Jaequemyns) 致朱拉隆功國王陛下,1896 年 4 月 7 日)。但由於一些必要的準備工作未能及時做好,以及為了避免回程遭遇颱風的危險,所以推遲了。在爪哇島,穿著問題會更簡單,因為其文化差異不大。最終,據報道,女王陛下喜歡上了她當時照片上經常穿著的西式服裝。

立即準備

國王陛下在 1897 年 2 月 15 日致他的總顧問的一封不同尋常的私人信中(我們在此全文引用),概述了他啟程前往歐洲前夕的懸而未決的問題,同時表明了普遍關注的問題現代化並跟上改革步伐:

「考慮到我們在前往歐洲之前安排許多專案的時間所剩無幾,我想提醒您以下幾點:

1) 宣布攝政的法令。
2) 司法部與地方政府和曼谷總督的關係將會發生變化,即刑事調查部和檢察部。
3) 劃分地方政府和曼谷總督的職責,即前者將接受公共工程部的道路、電燈和建築物的建設工作。
4)廢除農業部,將其不同職責移交給其他部門,即財政部長必須直接向內政部和地方政府下達有關稻田稅收的命令。

園藝、測量和採礦部門將轉移到財務部,但運河和灌溉的建設將交給公共工程部,而不是城鎮工程,這些工程將交給曼谷總督。

這些是最重要的變化,我想看看那些將接受新職責的人會如何行動,如果一開始遇到任何困難,我能夠幫助他們。我真的很遺憾只剩下這麼少的時間了。

除了我已經提到的之外,還有一個重要的問題,那就是已經拖延了一段時間的軍事重組。現在是我們應該開始的時候了。

你們會記得我去年11月[1896年]告訴你們,我已命令戰爭部長與Nagararajsima、Pichai和Prachin的高級專員協商,看看首先可以在這三個省份做些什麼。 12月,我收到了一份磋商報告,但更詳細的研究仍然是陸軍部長的職責。去年五月[1896],他在我動身前往爪哇前幾天提交了他的意見。這封信被耽擱了,這並不是他的錯,因為我當時沒有時間翻看它,我把它放進了我的一個盒子裡,途中我打開了大約三次,但不幸的是我沒有看到這封信。回來後,我所有的時間都被各種各樣的新舊事務佔據了,所以直到最近,當我在考慮一些尚未解決的事情時,我才想到這一點。目前正在製作副本和翻譯。沒有必要將其發送給內閣委員會,您和相關部長之間可以考慮。這項改革計劃並不難解決,並將成為整個王國應該做的事情的良好開端。做得好不好主要取決於我們的財務狀況,出於多種原因,我們的財務狀況必須保密。我希望您能夠在短時間內與我們會面並進行磋商。

事實上,還有大量工作要做,在攝政委員會的幫助下,改革將繼續進行,而國王陛下則致力於暹羅在歐洲的外交鬥爭。會議將於3 月3 日和1897 年3 月25 日舉行,朱拉隆功國王陛下仍向羅林-杰奎明致信,表明他對曼谷地方政府法令草案的評論,但「由於時間很少「事實上,現在就交給我了,我不會以任何方式反對,而只是指示將其發送給部長會議,並讓他們在最可行的情況下解決和商定一切。

在國王陛下對歐洲國家進行為期九個月的訪問後,1897 年攝政法案正式完成。羅林-傑奎明斯是攝政委員會的成員,該委員會由索阿瓦巴女王陛下主持。在朱拉隆功國王缺席期間,攝政委員會繼續進行這項工作,甚至可能比以前更快,因為當時羅林-杰奎敏斯的手更加自由。然而,朱拉隆功國王歸來後,一些改變被撤銷。特別是恢復了經過簡化的複雜的法院上訴制度。引入了一些簡化措施,例如,已經審理過兩次且兩次判決都傾向於同一方向的案件,不能再審理第三次。羅林-傑奎明斯在 1897 年 6 月 3 日致國王陛下的信中寫道:「女王陛下作為攝政王表現得令人欽佩。陛下從攝政會議和部長會議的禮節中可以看出,女王陛下出席會議是多麼的勤奮,此外她還做了多少工作,因為她總是顯得對每一件事情都瞭如指掌。但女王陛下在履行每一項官方職能時所表現出的輕鬆、平靜、微笑、優雅和尊嚴是在禮節中無法表達的。這清楚地表明了陛下的選擇是明智的。

一反常態的是,《暹羅觀察家報》在朱拉隆功國王陛下臨行前設法惹惱了他。 1897 年 2 月 6 日,在國王海外訪問的準備期間,國王陛下寫信給羅林-杰奎明,順便透露了後者所承擔的另一項任務,即檢查新聞界:“我請您注意這篇文章發表在《暹羅觀察家報》的暹羅版上,我昨天已經看過了,很明顯,這篇文章的來源一定很遙遠,與愚蠢和喜歡吵鬧的性格密不可分。希爾曼當時是歐洲的主管編輯]只是喜歡模仿別人的作文寫各種話題,但幸運的是,雖然他的一些模仿確實很聰明,但他沒有足夠的大腦完全改變自己的寫作文字,總是可檢測到的。他在提到的文章中說,他的一位記者聽到了我與元老的談話,內容如下:「這次我想我必須去倫敦,參加慶祝建國60週年的活動。」維多利亞女王統治時期」等等,最後他補充道,“那麼我將前往東京。”由此看來,也可以說「我要去拜訪清邁酋長,並在途中順道拜訪吉打蘇丹」。任何有常識和知識的人都容易看出這是多麼無稽之談,但下層民眾卻很容易相信這些荒謬的說法,而不是事實。就像您已經承諾檢查這兩篇論文一樣,我提醒您,《暹羅觀察家報》很可能會在我缺席的情況下再次發表他們自己發明的一些愚蠢的事情,就像我訪問爪哇時所做的那樣,並引起了人們的關注。朱拉隆功國王陛下在圖書館見到能夠閱讀暹羅語的奧·法蘭克福特博士時,他曾與他接觸過。法蘭克福受僱於外交部的暹羅語首席德拉戈曼,並同意他將警告羅林-杰奎明斯任何暹羅語中的可疑文章。法蘭克福博士後來成為總顧問的首席秘書。

羅林-杰奎明斯在答覆中表示,希爾曼想解僱暹羅編輯 Khulabh,但當時擁有該報的蒂勒克不想這樣做,“儘管”總顧問說,“有些人懷疑他[ Khulabh]是法國間諜,故意在報紙的暹羅部分插入荒謬或危險的文章。甚至據說他在法國使館登記。總顧問告訴國王,他不可能在文件印刷之前檢查和審查這些文件。 「此外,我必須坦白地說,我認為國王陛下的政府對任何報紙的控制不應進一步擴大,因為我們必須能夠真誠地拒絕對任何一份報紙中出現的內容承擔任何責任,同時如果我們對它們有完全的控制權,非常重大的責任將直接壓在負責檢查文件的人身上,間接壓在整個政府身上。羅林-杰奎明斯隨後要求“除非通過我的中間人,否則任何來自王宮或任何部門的官方消息都不應傳給他們”,並暗示這肯定是國王的直系隨從的消息來源,他們在許多問題上都表現得不檢點例如皮集王子的辭職、新總督察的任命以及歐洲之行。

比利時駐曼谷臨時代辦H. Ledeganck 在給外交部長的一封信(第35/16 號,日期為1897 年4 月8 日)中報告了朱拉隆功國王在啟程前往歐洲之前如何發表簡短講話,他說:他此行不僅是為了旅遊,更是希望為國家帶來美好的結果。同一封信也宣布,羅林-傑奎明夫人將於同一天啟程前往歐洲。萊德甘克補充道,“關心她的健康是這次旅行的藉口,但我更傾向於相信真正的原因是充當她丈夫和國王之間溝通的可靠中介。”

朱拉隆功國王訪問比利時

利奧波德二世國王內閣檔案記錄了1897 年朱拉隆功國王訪問比利時後,比利時王室與暹羅人之間的關係更加密切。和榮譽。 1908年還有對朱拉隆功國王長期統治的祝賀、生日等。

1897 年的訪問本身在國王利奧波德二世大元帥的安排中得到了充分記錄(清單 207,第 359 號)。有趣的是,朱拉隆功國王的比利時私人醫生 E. Reytter 博士最初並未宣布,但無論如何都加入了,因為合約要求他無論走到哪裡都要跟隨國王陛下。 1897 年 9 月 10 日,他與查爾斯·布爾斯 (Charles Buls) 和為曼谷設計防禦工事的 A. Brialmont 將軍一起參加了一次午餐會(據說這些防禦工事計劃在二戰後最終落到了俄羅斯)。朱拉隆功國王於 1897 年 9 月 9 日下午 4 點乘火車抵達布魯塞爾,並於 9 月 11 日上午 10 點 25 分再次乘火車前往蒙斯和巴黎。時任暹羅駐巴黎公使、同時也為其他國家服務的縛悉底王子也是朱拉隆功國王的隨從之一。 9 月 9 日下午 6 點半舉行的晚宴上,比利時司法部長、內政部長、農業部長、外交部長 (de Favereau)、工業部長和鐵路部長出席了晚宴。午餐時,E. Reytter 博士的兩側是 Charles Buls 和比利時興業銀行行長 Baron Baeyens。不過,雖然這項安排看起來是比利時當局為了招攬生意的一種嘗試,但在比利時公司在中國修建鐵路之際,此舉卻不會有任何結果。主要原因是金融家比利時興業銀行拒絕更多參與東方企業。

在其他地方(Tips,1996a),我們注意到他的比利時私人醫生雷特博士與朱拉隆功國王的親密關係,正如他們與市長查爾斯·布爾斯一起隱姓埋名進入布魯塞爾市時所見證的那樣。國王陛下在布魯塞爾住了兩晚。布爾斯在 1900 年 2 月 23 日的旅行日記中描述了朱拉隆功國王如何回憶他對布魯塞爾的訪問,即他在曼谷回訪期間在皇宮舉行的晚宴當天。國王與 E. 雷特博士和查爾斯·布爾斯從拉肯的宮殿隱姓埋名回來吃午飯,他們吃了五打牡蠣。晚上,他們參觀了布魯塞爾大廣場附近的尿尿小童雕像。 「他看到這件事笑得很開心,」查爾斯‧布爾斯寫道(《布爾斯基金會》,第 85 期,第 132 頁)。布爾斯對曼谷的訪問回報了國王陛下的禮遇。由於公務的壓力,他不得不將這次旅行推遲到1900年。

1897 年9 月訪問比利時期間,朱拉隆功國王還會見了總顧問的兒子愛德華·羅林(Edouard Rolin),他在與法國的危機期間非常積極地幫助暹羅,在期刊上撰寫文章宣傳侵略行為。他還幫助比利時陸軍編寫了一份關於步槍規格的報告,讓暹羅做出購買決定。此外,在父親在暹羅任職的整個過程中,愛德華參與了為暹羅多個部門招募合適顧問的眾多努力。他曾一度擔任暹羅領事(參見進一步提示,1996a),也是一些國際活動的代表。

朱拉隆功國王訪問法國

在 1897 年的歐洲之旅中,朱拉隆功國王陛下訪問了多個國家。在一些國家,這次訪問具有非常明顯的政治意義:此類訪問最重要的是消除人們普遍認為暹羅是一個由東方暴君統治的不文明和野蠻國家的觀念,正如歐洲親殖民媒體所報道的那樣。暹羅外交方面,訪問法國和俄羅斯是這次訪問中最重要的部分。

朱拉隆功國王陛下長期以來一直計劃訪問法國。然而,船一離開曼谷,這次訪問就遇到了困難。其中一個原因是當時法國政壇的極度動盪。政府在幾個月內換屆,再次發牌,有時親殖民內閣取代了更保守的勢力,依靠外交部的職業外交官而不是出於政治動機的黨派殖民活動人士來製定東方政策。羅林-傑奎明斯對這一切心情複雜,在一封長信中,他從暹羅人的角度對這次旅行的政治意義進行瞭如下分析(1897年6月3日給國王陛下的信,可能是在俄羅斯收到的), 「我對法國之行被推遲感到非常高興。我並不是希望陛下根本不去法國。 。 。 。 [在那裡受歡迎]只有兩個可能的障礙:第一,殖民黨(他們擔心陛下可能會給法國公眾和法國政府留下印象)通過傳播有關暹羅及其政府的虛假報道而成功,對你的人產生敵意;其次,如果法國政府像他們已經做過的那樣,再次嘗試讓陛下的訪問和良好接待取決於某些條件,這將是一種不可接受的討價還價,意味著過度犧牲國王的一些基本權利所有現有條約。如果出現其中一個障礙,我強烈認為,儘管陛下訪問法國是多麼令人嚮往,但這樣的訪問是不可能的,因為第一個障礙將使您面臨受到不尊嚴接待的風險,並且第二個會迫使陛下為您訪問的樂趣和好處付出高昂的代價。但我必須指出,我認為這兩個障礙中的任何一個都越來越不可能發生。首先,因為關於您在歐洲的進展、您與法國駐維也納和彼得堡大使以及其他公共人士和公關人士的談話的報道將到達巴黎,因此不僅可以抵消法國殖民媒體的惡毒攻擊;其次,因為法國政府會覺得,藍皮書的出版必然會受到指責──國王陛下沒有訪問法國,是因為他們以接受一項不可接受的交易為條件,表現得不紳士。總顧問表示,攝政委員會將提出與他們的意見相同的論點。

1897 年9 月3 日德瓦翁塞王子寫給羅林-傑克明斯的一封信中表示,這次訪問法國肯定會進行,「當比迪亞拉巴王子來見我時,你一定見過他,但他說他不能告訴你」在卡弗先生在場的情況下,女王陛下收到了國王陛下的電報,表示他對法國的訪問已於11 日確定,在巴黎舉行招待會後,總統將在勒阿弗爾招待國王陛下,並將調動法國戰艦或護送國王從勒阿弗爾前往英格蘭。國王陛下已經安排了從加萊到多佛的航程,由於他要私下返回,所以國王陛下必須拒絕這一提議,國王陛下希望我們[攝政委員會]能夠同意他的提議。我相信我們都支持陛下。

1897 年 9 月 11 日,朱拉隆功國王訪問法國並會見法國總統,暫時澄清了一切。

朱拉隆功國王在巴黎宣布,暹羅願意與法國就邊界和保護對象問題達成明確協議。因此,至少對於暹羅來說,了解哪些是受保護者並對其進行登記將是有利的。另一方面,1893 年條約中規定的湄公河左岸作為法國影響力邊界的原則,必須在上寮國和柬埔寨得到更精確的界定。此次訪問後,法國與暹羅重新開啟會談。然而,很快就會有新的誤解和來自部分殖民影響的政府的要求。

朱拉隆功國王訪問俄羅斯

至於對沙皇尼古拉二世的訪問,羅林-杰奎明斯在1897 年6 月3 日的信中寫道,他認為國王陛下能夠通過解釋他的政策來增進已經存在的友誼感情,“這項政策可以概括為簡而言之:
1. 強烈而真誠地渴望與所有外國,特別是與你們兩個強大的鄰國保持良好關係,並嚴格遵守你們與他們之間現有條約的條款,即使在就1893年的國際安排而言,有些規定異常嚴厲和有害。

2. 堅信暹羅的內部政策必須是明智的、進步的政策,暹羅政府在這方面的首要職責是維護財產和人員的安全,並增加暹羅各類居民的福利。和宗教是什麼。

這些願望似乎導致總顧問採取了一種轉折,旨在尋求俄羅斯支持他們與朋友法國人商談。同樣清楚的是,這裡提到了1897 年5 月暹羅當時實際發生的事情。 ?被認為是法國人。是否允許一些領事或殖民地官員鼓勵和激發當地酋長,即瑯勃拉邦酋長的叛逆態度?如果他們理解 25 公里的[難以辨認的詞]條款,其本身就足夠嚴格,意味著不是簡單的限制,而是全面壓制陛下對貴州那部分地區的主權?如果他們最終設法找到藉口無限制地佔領查塔布恩,事實是陛下不遵守條約的真正條款,而是提出過分的要求,而這種要求在任何言語中都找不到正當理由。這一切的結局是什麼?法國政府多次提出抗議。 。 。他們希望有一個獨立的暹羅作為他們的鄰居,這顯然是他們的利益,也是暹羅的權利。但如上文所述,法國殖民和領事人員目前的行動公開旨在破壞這種獨立性。因此,這與法國政府公開表達的觀點相反,法國政府可能會懲罰他們的特工,或將他們驅逐出境。 。 。 。或暹羅國王簽訂任何新的協議,使上述行為在過去和未來都將受到製裁,這將構成政治自殺,或對他自己的某種叛國罪。一切都比那更好。沙皇是一個獨裁者,如果對陛下的政治形勢和感情的這種解釋沒有得到他不僅作為朋友而且作為君主的完全認可,我會感到非常驚訝。然後他就可以將自己的意見和願望傳達給法國大使了。

在聖彼得堡,羅林-傑奎明也有聯繫:他介紹了他的同事 F. de Martens,一位樞密顧問兼沙皇外交委員會成員。毫無疑問,德·馬滕斯一直被告知法國的要求,以便他可以利用俄羅斯朋友來制衡他們。 1897 年6 月3 日,就在訪問俄羅斯之前,羅林-杰奎明斯寫信給國王陛下,「陛下很可能會在彼得堡會見我最好的朋友之一,樞密院議員、議員F. 德馬滕斯(F. de Martens) 先生」。他寫了享有盛譽的著作,是最早在世的國際法問題權威之一。此外,他是一個完全可靠的人,我相信他最終會很樂意向陛下提供任何與他對自己的君主的職責相符的資訊或建議。然而,儘管期望得到俄羅斯的支持,俄羅斯人還是會短暫地與法國保持利益一致,而在曼谷,當時的俄羅斯部長將被證明對總顧問和暹羅來說並不是一支友好的力量(參見進一步的提示,1996a)。

這趟旅程的一些早期後果

在1897 年6 月3 日給國王陛下的幾封信的回復中,羅林-杰奎明斯已經寫到了來自歐洲的好消息,「從那時起,我就得知了陛下在歐洲的進展情況,我們都很高興在這裡受到良好的接待」你們的皇室成員迄今為止已經見過面,而且我毫不懷疑,你們將繼續在你們將訪問的每個地方見面。

儘管國王訪問過的許多宮廷都發來了電報,其中總是包含對友誼甚至感情的讚揚和勸告,但總顧問在1897 年11 月16 日在新加坡寫下的似乎是國王回國前的最後一封信中警告說,去為暹羅準備針對某個奇克(或奇克)的法庭案件,“在國際政策問題上,過分信任主權國家的個人友誼,無論他們的友誼有多麼真誠,這肯定是危險的。事實上,有時候,讓個人感情服從國家的公共利益是主權者的痛苦責任。因此,如果說,在任何未來的突發事件和任何情況下,即使是像俄羅斯皇帝這樣強大的君主的個人友誼,也將是暹羅抵禦法國敵意的絕對保證,這是一種誇張的說法。儘管如此,羅林-杰奎明斯還是很樂觀,他對這次訪問的結果進行瞭如下總結:「去年四月之前,陛下與所有歐洲國家都懷有同樣的善意和堅定的意願,希望與所有歐洲國家建立良好的友誼,並逐步與歐洲各國建立良好的友誼。但這種善意和意圖並不為人所知,或即使知道,也會受到不信任或系統性的歪曲,而這種歪曲很容易被相信,因為歐洲人對亞洲世界的無知是如此之大,以至於沒有人相信存在真正善良的人。現在,陛下在歐洲的存在至少[就]消除了這種無知和偏見。 。 。您在歐洲主要君主和政治家中引起了關注,並在廣大公眾輿論中喚醒了對暹羅事務的善意興趣,而這種興趣在此之前幾乎不會存在。當然,很大一部分法國報紙仍然會繼續謾罵和誹謗陛下和您的人民。但即使在法國,他們也不會再被暗中相信,相反,如果陛下… 。 。繼續發起、促進和支持各種改革,並避免任何藉口對你們的鄰居、你們強大的朋友進行敵對干涉,俄羅斯皇帝會發現利用他的影響力為你們服務是完全符合他自己的政策的。

1897 年 9 月 23 日,總顧問寫給《日內瓦日報》主編的一封信異常坦誠,原因有二:第一,“我特別讚賞您評判暹羅國王的方式”,第二,去年,當英法之間保證湄南河谷中立的條約引起殖民媒體對暹羅及其總顧問的誹謗浪潮時,該報曾為總顧問辯護。 Rolin-Jaequemyns 表示,國王的歐洲之行,特別是 1897 年的巴黎之行非常成功,儘管部分殖民者竭盡全力阻止其進行。他繼續說:「曼谷本身就有一個虛假資訊辦公室,這些資訊是由暹羅自由報的辦公室製作的。該報的編輯是一位愛爾蘭人,與法國領事哈杜安先生保持著密切的關係,他是聳人聽聞的電報的作者,這些電報曾多次被巴黎的《紐約先驅報》轉載。暴動、攻擊傳教士、暹羅軍隊侵犯法國領土……。 。 。他的發明。羅林-傑奎明斯表示,這些報導旨在煽動情緒,試圖在國王訪問巴黎期間製造騷亂,但這項策略並未奏效。事實上,後來《暹羅自由報》的編輯被調離了這個國家。

人們常說,這趟旅行讓國王了解了西方的一些發展。然而,我們在先前的書籍(Tips,1992、1996a、1996b)中已經表明,王國的許多內部改革已經在實施,其中一些在國王離開之前已經被討論過,另一些仍然被通過。因此,這次歐洲之旅最重要的成果在本質上是相當政治性的,因為它讓世界看到了暹羅正在被接受為一個獨立國家,與國際社會中的其他國家平等。

參考文獻
Antonio, J. (1997)。 1904 年曼谷和暹羅旅行指南。白蓮花出版社,曼谷。 xv+104+IV+iii 頁,1 幅地圖。

曼谷時報(1996)。 1894 年曼谷和暹羅名錄。白蓮花,曼谷。 xv-188 頁。

Bassenne, M. 由 Tips, WEJ (1995) 翻譯。分佈於寮國和暹羅。白蓮花,曼谷。第十四+144 頁。

布雷利,N.(1989)。查克里宗教改革前夕暹羅的兩種看法。羅伯特·勞裡·莫蘭特和普里茨丹王子的評論。基斯卡代爾出版社,阿蘭。 162 頁。

布爾斯,Ch.由 Tips, WEJ (1994) 翻譯。暹羅素描。白蓮花,曼谷。 xxii+154 頁。

Garnier, F. 由 Tips, WEJ (1996) 翻譯。在柬埔寨和寮國部分地區旅行。湄公河勘探委員會報告(1866-68)—第 1 卷。 xxiv+346 頁,1 幅地圖。

Garnier, F. 由 Tips, WEJ (1996) 翻譯。老撾和雲南的進一步旅行。湄公河勘探委員會報告(1866-68)—第 2 卷。 x+291 頁。

Garnier, F. 和 Delaporte, L. 由 Tips, WEJ (1997) 撰寫和翻譯。舊湄公河的繪畫之旅。湄公河勘探委員會報告(1866-68)—第 3 卷。 viii+218頁,4張地圖。

Harmand, J.,由 Tips, WEJ (1997) 翻譯。寮國和印度支那的山區部落。波羅芬高原之旅,從巴薩克到順化,途經寮國,以及泰國人的起源。白蓮花,曼谷。

Jottrand, E. 先生與 Jottrand, 夫人由 Tips, WEJ (1996) 翻譯。在暹羅。朱拉隆功國王政府法律顧問的日記。白蓮花,曼谷。 xvii+457 頁。

Lefèvre, E.,由 Tips, WEJ (1995) 翻譯。在寮國旅行。 Sip Song Pana 和 Muong Sing(1894-1896)的命運。白蓮花,曼谷。 xv+224 頁,1 幅地圖。

麥卡錫,J.(1994)。在暹羅進行調查和探索,描述寮國的屬地和與中國人的戰鬥。白蓮花,曼谷。 x+215 頁,2 張圖表

Neis, P. 由 Tips, WEJ (1997) 翻譯。遊歷寮國北部和暹羅,記錄中國山楂入侵和普安抵抗運動。白蓮花,曼谷。 xiv+158 頁。

皮薩努‧查維坦 (1996)。拉瑪五世統治時期的暹羅屬地-比利時駐暹羅助理法律顧問的日記(1897年8月3日至1898年1月5日)。作者清邁出版。 279 頁(泰文)

提示,WEJ (1992)。古斯塔夫·羅林-杰奎明斯(Chao Phraya Aphai Raja)和在暹羅的比利時顧問(1892-1902)——有關查克里改革時代鮮為人知的文件概述。作者曼谷出版。 331 頁。

提示,WEJ (1996a)。古斯塔夫·羅林-杰奎明斯與現代暹羅的形成。朱拉隆功國王總顧問的日記和信件。白蓮花,曼谷。 xxv​​+493 頁。

提示,WEJ (1996b)。暹羅的生存鬥爭。北南砲艦事件和 1893 年 10 月的法暹條約。第十四+253 頁。

塔克,P.(1995)。法國狼和暹羅羔羊。法國對暹羅獨立的威脅,1858-1907 年。白蓮花,曼谷。 xviii+434 頁。

(本文已在選定的學者中以稍微修改過的形式分發。)

白蓮花出版社書籍: http://whitelotusbooks.com



 
發表回覆
您的電子郵件地址不會被公開。必填欄位已標記為*

姓名 *

電子郵件 *

網站




@RichardBarrow 的 TwitterCounter







“關於文化、語言和小鎮旅行的故事是由各種外籍人士和泰國撰稿人發布的。” -

來自 Thai-Blogs.com 的孤獨星球泰國旅遊指南文章已在 The Nation、Daily Xpress 以及泰國旅遊局的官方網站上轉載。我們的 100 多張照片出現在《曼谷郵報》上。
作者
貝蒂
比爾·格里姆森
賈紹班塔
橡樹怪
保羅·威爾丁
理查德·巴羅
史蒂芬·克利裡
史蒂利
超人

 
最近的貼文
合八達 (Hup Pat Tat) 洞穴
曼谷到仰光 – 第二部 大金塔
玻璃聖殿
如何取得泰國駕駛執照
朱拉隆功國王 1897 年的歐洲之旅
2010 年 11 月泰國節日
如何在 iPhone 上寫博客
德巴特泰沃節
曼谷到仰光 – 第一部分
加拉信府到黎逸府
佛教其實不適合女性…………。
應對泰國街頭美食挑戰
帕儂藍週邊
不正確的地名和東南亞
曼谷的“亂丟垃圾騙局”
熱門貼文
約會「正經」泰國女孩的注意事項
如何玩泰國彩票
誤解泰國女性
如何選擇泰國名字
第一次約會!來自勿洞的你好!
幸運兒娶泰國雙胞胎!
「曼谷危險」更新地圖
你的幸運色是什麼?
和泰國男人約會的注意事項。
泰國 vs 轟動的外媒
逃離空普雷姆監獄
素萬那普機場的巴士和計程車
泰國女孩
PAD 訪談:第 2 部分
和外國人約會的注意事項
苗族新年慶祝活動
曼谷的旅遊詐騙
我該支付多少嫁妝?
怡平節
適合您的價格給我一個價格?
標籤
曼谷水族館 一日遊 乘船遊覽 早餐 佛像 比賽 素 貼山 日常生活 節日 花卉節 週五午餐 客座作家 haripunchai 叢林 khuraburi laap 學習泰國冒險 學習泰國體驗 放大鏡市場 蒙 博物館 國家 公園 東方 排 公路 旅行 北欖府 學校生活 暹羅 蒸汽火車 泰國教學 寺廟 泰國美食 泰國水果 泰國寄宿 泰國 監獄 泰國鄉村寄宿 泰國網站 泰國婚禮 素食 瀑布 wat kutao wat lokmoli




Geo 彩色隱形眼鏡
二手車
網路託管

版權所有 © 2010泰國部落格。版權所有。
雜誌基本主題由bavotasan.com 的 Themes設計。由WordPress
提供支援。

172 captures
21 Nov 2010 - 1 Dec 2023
OctNOVJan
Previous capture21Next capture
200920102011

Calendar

November 2010
MTWTFSS
« Oct  
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930 








Recent Comments

HM King Chulalongkorn’s 1897 Journey to Europe

November 16, 2010
By Walter E. J. Tips | Posted in Thai History

Legal Advisers around 1900 in front of the new office building of the General Adviser Gustave Rolin-Jaequemyns is standing in the center in white Siamese style jacket, flanked by two Siamese secretaries somewhat behind him.

HM King Chulalongkorn’s 1897 Journey to Europe
Notes on Origins, Background and Significance
Based on Private Belgian Archives

Walter E. J. Tips

Introduction and Sources

In this paper we attempt to bring to light some hitherto unknown aspects of HM King Chulalongkorn’s 1897 journey to Europe. The reasons why so much of the origins of this visit have remained unknown is quite simply the lack of historical material on the internal discussions preceding the decision to make this long journey. There is, of course, ample published material available on the visits themselves and therefore we will only treat on some lesser known aspects of the visit to Belgium. Indeed, so ubiquitous are the references from the press, mostly from French magazines such as L’Illustration, Le Monde Illustré and Le Petit Parisien, that even at the popular Chatuchak market one can buy original or copied, hand-coloured plates with interesting scenes depicting the visit of HM King Chulalongkorn to France. They are greatly valued by Thais and from this appreciation one can already surmise that even for Thais not-well versed in history, or not in this often very complex period of Siam’s history, the visit to Europe has a significance. Indeed, it was a turning point in the life of the nation as an independent state in the wider community of independent nations.

By mere coincidence and a measure of perseverance—our enemies would call it stubbornness—typical of Flemish people and mediated by a historian’s encouragement to deal with the rather unfair comments in regard to Siam’s General Adviser, Gustave Rolin-Jaequemyns, reprinted by Nigel Brailey in his Two Views of Siam on the Eve of the Chakri Reformation (1989), a number of sources of documents that were hitherto left unstudied were (re-)discovered a few years ago. The main sources are undoubtedly the greater part of the private papers of Gustave Rolin-Jaequemyns in the care of the late Baron Edouard Rolin Jaequemyns in Gomzé, Belgium. While the whole period of the decade-long work of Siam’s tireless General Adviser is not equally well-documented, a very good picture emerged of many issues that were so far obscured by historical speculations based on flimsy sources or on reckless conjecture or deliberate embellishment of the Thai actors’ work. Another source of material are the private papers of Robert J. Kirkpatrick, Siam’s first Legal Adviser, officially appointed to that position sometime in 1895. His papers deal mostly with aspects of justice in the kingdom and its much needed modernisation. However, the so-called General Archives of the Kingdom of Belgium also contain papers which were indeed in the public domain and accessible but so far neglected by historians. These papers are, together with several files kept at the National Archives of Thailand, sufficient to sketch a picture, and perhaps more than just sketch for some very important early diplomatic developments, of hitherto undocumented aspects of the 1893 R.S. 112 Paknam Gunboat Incident and early internal reforms of the kingdom.

Although merely an interested bystander watching from a distance the continued debates on the last modernisation urgently needed, i.e., that of Thai historical treatment of its own history, the present author has attempted to place a number of the discovered materials in the public domain. This has been done since most private archives are not readily accessible as well as because most of the documents are in French—no longer a lingua franca of the modern, computerised world. Additional sources in German form a necessary counterbalance and some of these are planned for translation some time in the 1990s, if time allows.

Solely based on materials already in the public domain, and within a period of nine months to meet the deadly of the 100th anniversary of Gustave Rolin-Jaequemyns’s arrival in Siam on 27 September 1892, the present author produced and published Gustave Rolin-Jaequemyns (Chao Phraya Aphai Raja) and the Belgian Advisers in Siam (1892-1902)—An Overview of Little-Known Documents Concerning the Chakri Reformation Era. The book was primarily conceived as a correction of widely projected but derogatory, deprecating, ignorant and outright falsified views about Siam’s General Adviser. Inevitably errors had crept into this early birth. This book also contained a complete translation of Charles Buls’s Siamese Sketches mainly to sketch the world of Siam around the turn of the century and to provide some easily accessible and interesting reading material to the sponsors of this first book. Buls had been mayor of Brussels and in this capacity hosted King Chulalongkorn in 1897. He paid a return visit to the Kingdom in 1900 when he had just left his office. His book originally appeared in a small print-run in Brussels under the title Croquis Siamois; it was very popular, possibly due to the fact that Buls staged numerous lectures at evening gatherings all over Belgium to air his opinions and show his splendid glass slides of the country he at once came to love. However, Georges Balat, the publisher, went bankrupt and the book was never reprinted. Therefore, a new and greatly improved English version of the original chapter of the book was published in 1994 by White Lotus, with more than hundred splendid photos of the collections the present author could access in Belgium. A number of unpublished facts were also included, based on travels notes in Charles Buls’s personal archive which is held by the Archives of the City of Brussels and which also contained a number of splendid J. Antonio photographs. The re-publication of the extremely rare book of J. Antonio himself, The 1904 Travelers’s Guide to Bangkok and Siam, is envisaged for 1997 in the White Lotus Press series.

Upon the publication of the present author’s first attempt at rectifying the picture of Rolin-Jaequemyns’s contributions to this nation, a number of other archives surfaced. This resulted in White Lotus’s publication of Gustave Rolin-Jaequemyns and the Making of Modern Siam—The Diaries and Letters of King Chulalongkorn’s General Adviser early in 1996. The present author is very grateful to the late Baron Edouard Rolin-Jaequemyns for the many hours spend in preparing the material and for proof-reading books as well as for the family’s continuing support of the country and its Royal House. Since the complexity of the Paknam Incident was too overwhelming to deal with in the same book (moreover, no publisher would accept a book of eight hundred pages) and another effort was underway, i.e., Patrick Tuck’s The French Wolf and the Siamese Lamb—The French Threat to Siamese Independence, 1858-1907, published by the same publishing house in 1995, the present author dealt rather summarily with the hidden aspects of the R.S. 112 Incident in a book released by White Lotus Press in October 1996, Siam’s Struggle for Survival—The Gunboat Incident at Paknam and the Franco-Siamese Treaty of October 1893. This book is essentially based on the diary of the General Adviser who counselled Prince Devawongse and HM King Chulalongkorn, although he was removed from the negotiating table by explicit demand of the French. However, daily Rolin-Jaequemyns wrote detailed notes on the drama unfolding and on the events at the top of the government and in the palace. If not read for its historical value, the book could be recommended as a political thriller.

In the meantime, a number of other books have been published in first English translations to complete this picture of Belgians and other foreign advisers at work in the Chakri reformation and Siam’s modernisation. First and foremost, there is the best-seller of Emile Jottrand and his wife, In Siam—The Diary of a Legal Adviser of King Chulalongkorn’s Government, published by White Lotus in 1995 with more than one hundred magnificent photos from the Jottrands’ own collection, discovered by Mr. Jean-Michel Minon (formerly of the French-speaking Belgian radio broadcasting service). The book excels in its frank discussion of the daily life in the courts and in the corridors of power at the end of the century. Then, a number of personal memoirs, of which James McCarthy’s Surveying and Exploring in Siam, with Descriptions of Lao Dependencies and of Battles against the Chinese Haws, published in a new edition by White Lotus in 1994, springs to mind as a singularly important book in the context of Siam’s struggles to hold on to her territories. McCarthy was the man who produced the first map of the kingdom and, through his travels to faraway borders, he was extremely well-informed of the sentiments of the locals as well as an eye-witness to the battles with the Haw Chinese in the Lao dependencies. This work of delimiting borders was completed, or perhaps rather re-done, by a number of French and British officials serving in the Commission that eventually drew the lines between Britain’s and France’s possession in Upper Laos thus creating a ‘neutral’ territory—an outcome of the aftermath of R.S. 112. On this experience E. Lefèvre, a member of the Pavie Mission, wrote Travels in Laos—. The Fate of the Sip Song Pana and Muong Sing (1894-1896), published in a first English translation in 1995; it is much more a personal reflection on the hardships involved and an exposé of the people living in the area as well as a factual account of how the borderlines were drawn on the ground, than a political analysis of the French and British aims.

However, on the French side, these aims have been explained in great detail as have the peregrinations of the men who ventured to confront aims with geo-political and geographical realities, in Francis Garnier’s seminal work on the Mekong and Yunnan, the presumed eldorado and its trade highway—both utter failures until this very day. The first English translation of the journey has been completed in two volumes and published by White Lotus Press in 1996: Travels in Cambodia and Part of Laos and Further Travels in Laos and in Yunnan constitute volumes 1 and 2 of the Mekong Exploration Commission Report. The third volume, A Pictorial Journey on the Old Mekong, a large size book, partly in colour, with the splendid and often unique plates of the expedition’s artist, L. Delaporte was published in 1997 and later in a larger format (suitable to cut pictures for framing as wall decorations). These books clearly spell out the origins of the French dream to take over the great kingdom that was central to Southeast Asia, or Indochina as they liked to call it. This exploration work, the basis of the covetousness of sections of French public opinion, especially the parti colonial and the Ministry of the Navy and its acolytes, at one time the Colonial Department, was furthered by such men as J. Harmand and P. Neis, both repeatedly on the road in Laos, Vietnam and what is Southern China today. White Lotus has J. Harmand’s Upper Laos and the Hilltribes of Indochina. Journeys to the Boloven Plateau, from Bassac to Hué through Laos, and to the Origins of the Thai and P. Neis’s Travels in Upper Laos, with an Account of the Chinese Haw Invasion and Puan Resistance in first English translations in print for publication in 1997. Finally, by the time these ‘ontological’ battles were over, almost fifty years of ‘development’ work had gone into the venture and the Mekong had, faute de mieux, been forced into service as a trade route. Marthe Bassenne, a rare and gifted woman traveller, visited the area as well as Luang Prabang and the Upper Northeast of Siam. Her feelings, and reflections on the extent of the British domination of trade in the area, are recorded and illustrated with photos in In Laos and Siam, originally published in 1912 and again in 1995 in a first English translation.

To spare researchers much puzzling with the bewildering host of names of small and big actors on the scene during this last decade of the nineteenth century which turned out to be so crucial for Siam, White Lotus Press has reprinted The 1894 Directory for Bangkok and Siam, at the end of 1996 in a new, and greatly improved typesetting. Background information on the state of Siamese government administrations, facts such as currencies, holidays, tariffs for customs and postage, navy ships, etc., as well as a good overview of the private businesses operating at the time is included in this very rare book. Name lists of Siamese and foreigners, in government employ or in private businesses or religious services are also included.

Having come to the end of this long introduction which is at the same time some kind of justification of sources and work done in the last few years, the present author is indeed happy to draw the attention of the audience of this journal to a splendidly designed book in Thai language, i.e., Pisanu Chanvitan’s work on Pierre Orts’s diaries, Siamese Dependencies in the Reign of King Rama V. Diary of a Belgian Assistant Legal Adviser in Siam (3 August 1897-5 January 1898), published in the framework of the celebrations for Chiangmai’s 700th anniversary. Pierre Orts, a young Belgian styled assistant legal adviser, but in reality something of a personal assistant for political and diplomatic affairs to Gustave Rolin-Jaequemyns, meticulously kept his diaries during a long journey through the northern Siamese territories, part of which are Laos today. He was ostensibly in charge of looking into the court system and other administrative matters, e.g. taxation, but his notes contain valuable observations on the progress of the nation-building process in the north of the country. He was also judging some important cases involving foreign nationals in Chiangmai.

Origins and Background of the Journey to Europe

The Paknam Incident of 13 July was indeed one of the factors indirectly prompting the project of a European visit to enlighten public opinion there about the kingdom and its monarch. After the initial shock and the discussions on possible courses of action to follow of the first week, a silence set in in the palace quarters. While Prince Devawongse and the General Adviser were kept busy on the diplomatic front with counter attack, King Chulalongkorn was left to ponder the wider and often dark implications that might be the outcome of this French attack. His mind was soon preoccupied with these thoughts and by lack of any other matters to be considered in the light of the overbearing need to preserve the independence of the kingdom, there would soon be creations of the mind that were perhaps not warranted by the actual import of the incident but which reflected the deep concern of a monarch for his people. This concern would surface time and again, in particular when matters turned crucial in Luang Prabang, King Chulalongkorn became very concerned about his Laotian subjects’ plight at the hands of French colonial zealots. This agitation of the mind is documented time and again in the diary of the General Adviser, for example, on 19 July 1893, Rolin-Jaequemyns wrote in his diary: ‘The situation has not changed. The French ships are still there and all kinds of alarming rumours concerning their intentions circulate. The King, whom I saw in the evening, is in an extreme state of agitation. He believes he is personally threatened. All the reasoning changes nothing. On the other side, the population is restless.’

Or again on 22 July, reflecting his concern for his subjects again, ‘At night there is a council at the Palace. The King is still very agitated. He is less preoccupied with the concessions which we have made than with the idea that the French ships would, before leaving, indulge in some violent act or other against the capital or the fort at Paknam.’

On 28 July, with the British refusal voiced by Lord Rosebery to get involved, the situation turned for the worst; writes Rolin-Jaequemyns, ‘In the evening, I see the King and his sight breaks my heart. He has an appearance at the same time enraged, especially against the English, and disheartened.’

The diary entry of 31 July 1893 a few days after the worst of the French ultimatum and the demands have been received, is particularly important for the royal visit to Europe. Indeed, here is the birth of this idea: ‘In the evening I meet with the King alone. He is doing much better than the other day. I explain the situation to him as it arises from the acceptance of France’s conditions. It is always and naturally Luang Prabang which he keeps close to his heart. I draw his attention to the fact that on that side perhaps the last word has not been said. We have made and we must stick to the engagement of evacuating all the military posts of the left bank, but that is a military convention which does not necessarily imply a surrender of territory. We recognise the rights of Annam and of Cambodia to the left bank of the Mekong. But what are these rights? France has never determined their extent nor the nature. Let us leave her to settle this point with England. After having talked quite at length on this point, the King suddenly asks me: “What would you say if I planned to make a journey to Europe?” Since this is what I have been recommending for a long time to Prince Devawongse, I applaud with my whole heart and more sincerely so because in making the plan itself I already see a good diversion from the worries of the present time. Then we talked for an hour about travel plans. It concerns a journey of nine months to be undertaken in 1894, more probably in 1895, to all the courts of Europe. The King asks me to go with him and I agree; he appears to be very satisfied with my reply.’

On 1 August 1893, the king delights in taking this matter further, with more concrete plans: ‘At night, with the King, after having talked about the situation, of the letter of Pavie, [the French resident minister in Bangkok], of the Russian telegram, etc. His Majesty takes up the conversation about his journey with visible satisfaction. We talk about itineraries. Prince Damrong, who is, among them, the greatest and most recent traveller, arrives with guidebooks and a big map of Europe. He wishes to go through Russia before going to England and France. He has a great idea about the reception they will prepare for him at the Russian Court and his idea is that later the other courts will compete in friendliness with the latter. We have to make arrangements accordingly, arriving in Trieste, to Vienna, Berlin, Petersburg, then taking the Northern route: Belgium and Holland, France, England, then some time to rest in a resort city (Spa?, Ems?, Baden-Baden?) and finish with Switzerland, Italy, Turkey and Egypt. One of the questions which excites the King is that of knowing whether he will wear a European pair of trousers or a Siamese phanung. The solution: the trousers as a travel costume, the phanung as formal or informal uniform.’

August 2, 1983, however, reflect some of the doubts that King Chulalongkorn would have over the years separating him from the actual departure for the trip, again mostly inspired by his desire to create the best impression of his kingdom in Europe and thus undermine the rumour-mongering of French colonialists intend on pushing public opinion to believe Siam is a barbarian country in need of French civilising influence: ‘I find that the King is a little excited. He sees all kinds of imaginary dangers and is extraordinarily mistrusting of England. He also fears, for his journey to Europe, that his esteem will be reduced because of the diminution of Siamese territory. I fully reassure him in this respect and give him a short course in contemporary history to prove him that part of the States which he will visit: Denmark, Austria, France, Belgium, Turkey, have during relatively recent times, suffered similar or greater amputations than those that Siam is undergoing. This seems to reassure him a lot. Another question preoccupies His Majesty: that of the reception he will receive in England and, going to the bottom of this, I discover that the fear can be summarised in the idea that, if he does not receive the Order of the Garter, which the Shah of Persia has received, this would be a serious insult for him! The King asks me whether I have spoken to Captain Jones about his travel plans. I tell him that I did not believe I was authorised to do so, but that I will do if HM desires. [We] agree that I will speak to Jones about this by tomorrow.’

Conversations on travel plans between the General Adviser and King Chulalongkorn also took place on 3 August. However, even these relatively innocent and enjoyable designs for travels in Europe could not pass without some political considerations being stirred up almost immediately when, Captain Jones, the pro-Siamese British resident and a man given to flamboyant and hyperbolic language, is asked for advice. Wrote Rolin-Jaequemyns in his diary for 8 August 1893, ‘[I had] a long conversation with the King. Prince Devawongse has informed him about part of my conversation with Captain Jones. He has not talked about the part concerning the Order of the Garter. In the whole conversation with Jones, one thing has disagreeably moved the King: it is that Jones appears to suspect him of wishing to go to Europe to amuse himself. The good King protests with all the energy in his soul against such an idea: his indignation is at the same time comical and touching. “Where could I amuse myself more,” he shouts out, “than in my own country, amidst my wives and my children. Over there, I will be continually uncomfortable” (it is the phantom of the European trousers). “And moreover, I will pass for a half-barbarian King. Am I even sure to do honour to my country? Surely, it would be better to renounce my plan.” I try to quiet him down. I tell him that Captain Jones surely has not measured the significance of his words, nor precisely translated his ideas. What he wants, as does the King himself, is that the journey must not be a simple succession of feasts and royal and imperial receptions. I know that HM entirely agrees with this point. Consequently, Captain Jones is only wrong on one point. This is to demonstrate his habitual energy in his words, on a matter of which everybody, especially the King, is already convinced. I also try to reassure him about the personal impression that he will create. I guarantee him that this impression will be excellent and as a witness I take all the Europeans who have visited Bangkok, etc., etc.’

The next day Jones corrects his words already, ‘In the morning, I received Thompson and Captain Jones. To the latter I talk about the part of the conversation with the King which concerns him. He is much less elated than the other day; protests that he agrees with the travel plans and he says that I have exactly interpreted his thoughts. [It is] understood, however, that he does not write nor telegraphs.’  And faithful messenger as ever, the General Adviser has an opportunity to report to HM King Chulalongkorn the next day (9 August 1893), ‘Then there is talk about the journey to Europe and the King comes back with an embarrassing insistence to the suspicion of Captain Jones that he ponders this journey “for pleasures”. He exalts himself while talking and ends with the declaration that he will not go, that he does not relish tiring himself down, endangering his life, etc., so that later they will come and say that he has done it “for pleasure”. I beg him to suspend any decision on this matter and I tell him that Captain Jones had explained today the unfortunate word[s] he has used. He wanted to say that the journey should not be arranged in such a way as to make it into a succession of feasts, in the various courts. I add that His Majesty would not act as a sovereign if he let his decision depend on the personal opinion of a foreign minister, even though he is England’s minister. He then expresses his fear that Captain Jones would make his plan public, that the newspapers would get in on it, etc. I tell him that Captain Jones knows how to keep a secret. “Even after dinner?” He asked, laughing.’

While the troubles with France would continue and reach a boiling point when the French negotiator, Le Myre de Vilers, arrived on 16 August 1893, the king is slowly returning to a less agitated daily lifestyle and so are all the prince ministers and Gustave Rolin-Jaequemyns. However, the political significance of this overseas journey is firmly anchored in the mind of those now working to control the damage done by the French to the kingdom. Internal reforms have been mentioned already to foster more confidence from overseas businessmen and to remove false accusations that Siam cannot cope and needs a protectorate of one of the two big powers in the region, either France or Britain, to be able to modernise up to standards acceptable in Europe.

Throughout the negotiation process with the French there was no time for a discussion of future travel plans; more immediate problems needed to be addressed first. Moreover, the King’s health would be quickly impaired by a number of illnesses, many of which seems to have been psycho-somatic in nature and brought on by the necessity of taking choral hydrate, a sleep-inducer, to find rest at night, because the King was still in dire straits about the future of the kingdom. He obviously had completely lost confidence in the support of England and in the abilities of the Siamese army and navy to resist fresh attempts to take parts of the territory by force. The occupation of Chantaboon was also a thorn in his side. The most threatened regions ones spring to mind, because the neutralisation of part of the territory between England, China and France was only being discussed in earnest just then, as being in Luang Prabang. The King’s beloved Laotian subjects would pay dearly for their geopolitical position in the crossfire of the expanding trade routes. Because this much becomes clear from the diary, as soon as even a glimmer of French intentions to develop a Bangkok-Korat-Saigon or a connection between the Mekong valley and Hanoi appears, Britain was much more determined to resist.

The travel plans would be further delayed by indisposition of the king. The first signs of what was perhaps also a psycho-somatic distress started much earlier than is generally believed. Gustave Rolin-Jaequemyns already wrote in a letter to his wife dated 22 September 1893 that the King’s health left to be desired, ‘partly because of his state of morale’ and that he wrote to encourage Him in a letter wishing Him well to especially pay attention to internal reforms during the continuation of His Reign. Indeed, the General Adviser recorded the following diary entry on 8 November, 1893, at Wat Po, ‘The King keeps us waiting. Finally, he arrives by 4.30 p.m. The retinue is the same as last year. The troops are marching quite ably. Passing in front of me, the King recognises me and shouts in good humour: “Ah, you have come today!” HM does not appear to do badly. Only his walk is not very steady. Nevertheless, de Richelieu finds that the King “looks poorly”. The King has barely entered the temple or a torrential rain falls: a general save-who-can [follows].’

On 20 November 1893 too, Prince Devawongse requests the General Adviser to read a letter he received from Fr. Verney, the secretary of the Siamese Legation in London, concerning a meeting the latter had with Lord Rosebery. Some interesting glimpses can be cast on the English minister’s thoughts about Siam: ‘Verney has entertained the minister of the European travel plans of the King in 1894; Lord Rosebery has not disapproved the travel plan in principle and he has said, without much warmth, that the King would have a good reception in England (he could not say anything else[R.-J.]); but he has seen great objections that the journey takes place next year and especially before the situation in Siam is consolidated by a treaty of guarantee.’ Lord Rosebery however is judged to be less than straightforward with Verney: ‘In the same conversation Lord Rosebery expresses himself like a man who is as ill willed as he is badly informed about the state of Siam and Verney defends himself with extreme feebleness! Lord R. especially insists on the extreme weakness of the kingdom; no army nor navy worthy of the name, disorder and corruption everywhere. His whole attitude indicates that in reality he senses his responsibility in the poor outcome of this affair so that he dreads meeting the Sovereign to whose stripping of possessions he has contributed by his condescension towards France and that he prepares himself to explain the isolation in which he has left Siam in her negotiations concerning the neutral territory by accusing the government of this country of weakness, incompetence and corruption.’

In any case, the King would continue to hamper further progress or even discussion in earnest of the journey. The sudden death of a newly born daughter of the first queen on 16 November had plunged the King again into a deep state of nervousness and over-excitement (Rolin-Jaequemyns Diary, 20.11.1893). When Rolin-Jaequemyns meets, on their request, with the Princes Devawongse, Damrong, Bidyalabh and Ong Noi in the evening of 20 November, he immediately remarks that the mood is sombre and he suspects that the state of the King is ‘even more serious than they tell me’. The princes agree that a sea trip would take the King’s mind away from his continual wavering on good and bad prospects for Siam’s future as an independent state. On 2 December 1893 when Rolin-Jaequemyns received the Order of the White Elephant from HM the King’s hands, he has an opportunity to see for himself and he noted in his diary that the king did not look well, less well than when he saw him some time ago. But on 8 December 1893, Rolin-Jaequemyns writes on the occasion of a ceremony to distribute commemorative medals to officers of the navy and army serving fifteen years that the King looks much better.

From various entries in the diary a pattern of ups-and-downs becomes apparent which may have been more psycho-somatic than caused by an infectious disease, although on 11 December the diary names “boils” as the cause of illness of the King and his absence from a garden-party organised by Prince Bidyalabh. At several point in times during this period, fevers would be named as the cause of distress. On 17 December the word is that ‘the King seems to be possessed by the fixed idea that his entourage are deceiving him’ and the boils continue to plague him. About that time, Rolin-Jaequemyns entertains Prince Devawongse on what measures other countries take if the sovereign is no longer capable, physically or mentally, to rule and the country is in dire need of a leader.

Finally, by year end, Rolin-Jaequemyns writes on 30 December: ‘The King is doing better, his morale is good, although he must still remain in bed until the wounds left by his abscesses have closed.’ However, when Rolin-Jaequemyns takes up writing his diary entries again after more than five months of entering nothing, the occasion appears to be the state of anxiety over the health of the King. On 21 June 1894, he wrote that the King is worse with a very high temperature during the night from 19 to 20 June. At the landing where they take the boat to Koh Si Chang, an unusual number of prince-ministers are gathered and this opportunity to discuss the eventualities is used fully. Travel plans seem further away than ever during this dark period for the kingdom and his sovereign. Matters have indeed turned for the worse in Chantaboon where the French have firmly entrenched themselves rather than provisionally occupying a piece of sovereign Siamese territory until the conditions of the Franco-Siamese Treaty and Convention of October 1893 have been executed. On 25 June the King returns to Bangkok via Paklat; he has no longer the dangerous fever that gripped him but he is very weak. On 27 June HM the King insist on stopping his palanquin to hold the General Adviser’s hand to his heart and after talking about his fevers, his pre-occupations and his sleepless nights, he asked Rolin-Jaequemyns: ‘You will always be the same for me, will you?’ The General Adviser wrote, ‘Very moved myself, I express my sincere affection for him, then I exchange a few friendly words with all the princes who form the cortege round the King.’ On 10 July however the King is again prey to fevers; wrote Rolin-Jaequemyns: ‘Prince Devawongse tells me that the King has been taken by fever this morning, that he has been very ill and that they thought they might lose him. Now the fever has disappeared and if it does not come back tomorrow they hope to save him.’ After speaking a long time on the need to continue the daily business with Prince Devawongse, Rolin-Jaequemyns, receives an astounding answer: ‘He [Prince Devawongse] reveals to me an extraordinary fact, it is that HM has at present placed his confidence in a Siamese astrologer who has persuaded him that during the whole present year of his reign, there would be danger for him to approve whichever new measure! I answer him that, if matters are such, the essential thing is to save the King and the Kingdom, and that it befalls the Ministers, brothers of the King, to take the necessary responsibility. The prince answers me that he cannot do this alone, not even propose it. They would immediately accuse him of aspiring a dictatorship and that would be the signal for incurable family jealousies. Nevertheless, I make him see that one must place the public good above everything else and that, in the present circumstances, inaction would be death. I offer that I myself will tie the bell to the cat, at my own risk and danger, and I leave him very much preoccupied.’ However, the next day the king does better and talk about measures to set up a regency during the minority of the Crown Prince are premature. On 12 July the King is much better again.

After earlier proposing to the chief ministers of the government to write to the King himself, Gustave Rolin-Jaequemyns is informed on 13 July 1894, exactly one year after the disastrous Paknam Incident of R.S. 112, that ‘the colleagues and he himself [Prince Devawongse] desire him to write to the King,’ this is to explain the main measures that must be taken to preserve the essential services of government in the kingdom and to counteract the further encroachment of the French in Luang Prabang. In the coming weeks Rolin-Jaequemyns would prepare an elaborate memorandum; the trip to Europe seems further away from reality than ever. . . . The writing of this memorandum was later confirmed in the travel notes of Charles Buls (see also Tips, 1996a). Prince Damrong would receive this memorandum first, on 27 July 1894. Scott, Britain’s new minister replacing Captain Jones after the latter’s fall from grace with Lord Rosebery, is allowed to hear some parts on 29 July, the aim being to counteract the suspicions of Britain’s leaders and seek support against any further plans the French parti colonial might have with other territories of Siam’s Upper North.

On 16 July 1894, King Chulalongkorn is again doing extremely poorly. The General Adviser notes that he is now said to be taking one bottle daily of choral hydrate, then a relatively new and powerful hypnotic and sedative of which the chlorine content has serious side-effects. But to the great relief of all, he seems to take food again on 30 July. A stationery state in which the King is extremely weak will continue for several weeks during which the choral dose will be reduced upon the recommendations of a Siamese doctor, educated in England. On 27 August 1894 Prince Damrong judges that it is time to restart the business of government because the King does markedly better and has asked for his secretary. On 30 August Rolin-Jaequemyns gives Prince Devawongse the memorandum and a letter nothing the spontaneous character of this written address to the King—this is done to firmly exclude any possible impacts on the prince-ministers for whom making this unprecedented move would be unthinkable. Prince Devawongse will spend two weeks to translate this memorandum in Siamese but on 15 September these documents are ready. Prince Devawongse found rendering abstract terms such as ‘the material and moral progress of the population’ into Siamese exceedingly difficult. On 14 September 1894 the King is well enough to give a short audience to the princes of his family. September 17, is also the last page of the General Adviser’s diary; for the remainder of the story we are limited to notes in correspondence with various princes, mostly prince Devawongse.

There is very little evidence of what happened between mid-September and mid-December, but in a letter dated 22 December, Prince Devawongse confirms that HM the King urgently wishes to call an audience with his General Adviser; the evening of 23 December 1894 is fixed for this occasion. What is clear from the correspondence of the following months is that the business of government is rapidly returning to normal and internal reforms are taken on in earnest in many sectors. However, at the same time this may have postponed the proposed journey to Europe and soon Rolin-Jaequemyns will return to Europe to lobby for a more final solution of the problem of Siam’s neighbours first, as had been suggested by the British. Also, this would more or less clear the coast and allow HM the King to leave the kingdom in the hands of a Council of Regency with HM Queen Soavabha as chairperson while he undertakes his goodwill journey to the European courts and governments.
Thus, after these dramatic events which fortunately took a final satisfactory turn, two years of relative silence on the proposed journey to Europe follow, at least in the papers of the General Adviser of the Government.

General Rehearsal: the Trip to Java and Singapore

The journey to Java in 1896 was both a travel to improve HM the King’s health as well as some sort of rehearsal for greater undertakings such a the projected travels to Japan and perhaps Europe as well (Rolin-Jaequemyns to HM King Chulalongkorn, 1 April 1896). Japan was then seen as an example of how an eastern power could rise rather quickly to meet western demands and still be in control of its own destiny.

One of the problems that would crop up in these trips was the question of dress, not only of the King but more so of HM the Queen. Madame Rolin-Jaequemyns would eventually offer help to the Queen; as has been elaborated elsewhere, HM the King had some very astute observations on the dress and character of Siamese women (Tips, 1992, 1996a). The other journey, in fact the first one planned was to Japan (Rolin-Jaequemyns to HM King Chulalongkorn, 7 April 1896). But because of some the necessary preparations could not be made in time, as well as to avoid the danger of typhoons on the return trip, it would be postponed. On Java, the question of dress would be simpler as its culture is not that much different. Eventually, it was reported that HM the Queen took a liking to the western dresses she is often seen wearing on photographs of the time.

Immediate Preparations

HM the King, in an uncharacteristic private letter to his General Adviser, dated 15 February 1897, which we quote in full here, made an overview of outstanding issues on the eve of his departure to Europe—at the same time demonstrating the prevailing concerns with modernisation and with keeping up the pace of the reforms:

‘Considering the little time that we have now to arrange many projects before leaving for Europe, I should like to remind you of the following:

1) Decree proclaiming the Regency.
2) Changes to be made in the Department of Justice with regard to what it has to do with the Local Government and the Governor of Bangkok—namely, the Departments of Criminal Investigation and Public Prosecution.
3) To divide the duties between the Local Government and the Governor of Bangkok—i.e., the former will receive from the Public Works Department the making of roads, electric light and buildings.
4) Abolishing the Ministry of Agriculture and transferring its different duties to other Departments, viz., the Minister of Finance will have to give orders directly to the Ministries of the Interior and Local Government with regard to tax on rice-land.

[The] Gardening, Surveying and Mining Departments will be transferred to the Finance Department, but the making of canals and irrigation will be given to the Public works Department instead of the works in town which are to be given to the Governor of Bangkok.

These are most important changes and I should like to see how those who will receive their new duties would act and to be able to help them if there should be any difficulties in the beginning. I am very sorry indeed to have so little time left.

Besides what I have already mentioned there is another important question—that is the military reorganisation which has been delayed for sometime. It is now time that we should begin.

You will remember that I told you last November [1896] that I have ordered the Minister of War to consult with the High Commissioners of Nagararajsima, Pichai and Prachin to see what could be done in these three provinces first. A report of the Consultation was sent to me in December, but it was still the duty of the Minister of War to look into it more minutely. Last May [1896] he sent in his opinion a few days before I left for Java. It is not through his fault that it was delayed, for I had no time to look through it then and I put it in one of my boxes which was opened about three times on the way, but unfortunately I did not come across this letter. On my return all my time was taken up by old and new affairs of many kinds, so that it did not come to my mind until lately, when I was looking over a few things which have not yet been settled. Copies and translations are now being made. It will not be necessary to send it to the Cabinet Council, it can be considered between you and the Ministers who will have something to do with it. This project of reform will not be difficult to settle and will be a good beginning to what should be done all over the Kingdom. Whether it would be well done or not depends mostly on our finance which for many reasons will have to be kept secret. I hope that you will be able to meet and consult [with]in a short time.’

Indeed, there would be plenty of work left to be done and with the Regency Council, the reforms would continue while HM the King was at work on the diplomatic struggles of Siam in Europe. A meeting would take place on 3 March and on 25 March 1897, HM King Chulalongkorn would still send another letter to Rolin-Jaequemyns indicating his comments on the Draft Decree on the Local Government of Bangkok, however, ‘In consequence of the very little time indeed now left to me, I will not contradict in any way, but will simply direct it to be sent to the Council of Ministers and leave everything to them to be settled and agreed as most practicable.’

The Regency Act, 1897, made necessary by HM the King’s nine month long visit to European countries, was duly completed. Rolin-Jaequemyns was a member of the Regency Council which was presided over by HM Queen Soavabha. During the absence of King Chulalongkorn, the Council of Regency continued the work, perhaps even more speedily than before as Rolin-Jaequemyns had a much freer hand then. However, upon the return of King Chulalongkorn some changes were revoked; in particular the elaborate system of appeals in the courts, which had been simplified, was reinstated. Some simplifications had been introduced, such as that a case which had been tried twice and both verdicts tended in the same direction, could no longer be tried a third time. In a letter to HM the King, dated 3 June 1897, Rolin-Jaequemyns wrote, ‘Her Majesty the Queen is acting admirably as Regent. Your Majesty will have seen from the protocols of the Council of Regency and of the Council of Ministers how diligently Her Majesty the Queen attends to the sittings, and what amount of work she does besides, because she always appears to be well acquainted with every affair. But what cannot be said in protocols is the easy, calm and smiling grace and dignity with which Her Majesty fulfils every of Her official functions. This clearly shows the wisdom of Your Majesty’s choice.’

Uncharacteristically, the Siam Observer managed to get on the nerves of HM King Chulalongkorn just prior to his departure. On 6 February 1897, during the run-up to the King’s overseas visits, HM the King wrote to Rolin-Jaequemyns, in passing revealing yet another task with which the latter was charged, inspection of the press: ‘I call your attention to an article [which] appeared in the Siamese edition of the Siam Observer, which I have seen yesterday, and which, it is obvious, must have been taken from very far sources, in conjunction with the foolishness and love of clamorousness inseparable to the character of its editor [Hillmann was then the supervising European editor] who simply loves to write various topics imitating others’ compositions, but fortunately, although some of his imitations are really very clever, he has no brains enough to entirely change his own words of writing which is always detectable. In the article referred to, he said, a correspondent of his has heard my conversation with the senabodi, which was as follows: “This time I think I shall have to go to London, to be present at the Celebration of the 60th anniversary of Queen Victoria’s reign” etc., and at the end he added, “Then I shall go on to Tokyo.” From this it might as well be said that “I am going to visit the Chief of Chiangmai and will drop in to see the Sultan of Kedah on the way.” Anybody with any common sense and knowledge will readily see how nonsensical it is, but the lower classes of people are apt and prefer to believe these absurdities [rather] than facts. As you have undertaken to inspect these two papers, I remind you that the Siam Observer will most probably publish some of these foolish matters, of their own invention, again, in my absence as it did on the occasion of my visit to Java and caused a great number of Siamese to believe [its misinformation], I, therefore, earnestly request you to pay [your] attention to the system of inspection and to increase its effectiveness further, so as to include the parts published in Siamese.’ HM King Chulalongkorn had approached Dr. O. Frankfurter, who was able to read Siamese, when he met him at the Library. Frankfurter was employed by the Siamese in the Foreign Office as Chief Dragoman and it was agreed he would warn Rolin-Jaequemyns of any suspicious articles in Siamese. Dr. Frankfurter later became chief secretary to the General Adviser.

In his reply, Rolin-Jaequemyns said that Hillmann wanted to fire the Siamese editor, Khulabh, but that Tilleke who then owned the newspaper, did not want to do so, ‘although’, said the General Adviser, ‘some persons suspect him [Khulabh] of being a French spy who purposely inserts absurd or dangerous articles in the Siamese part of the paper. It is even said that he is registered at the French Legation.’ The General Adviser informed the King that he could not possibly go over and censor the papers before they were printed. ‘Moreover I must frankly say that I do not consider [it] desirable for Your Majesty’s government that their control of any newspaper should go farther, because we must be in a position to sincerely decline any responsibility for what appears in either paper, whilst if we had a full control over them, a very heavy responsibility would weigh directly on the person who should undertake to inspect the papers and indirectly on the whole Government.’ Rolin-Jaequemyns then requested that ‘no official news from the palace or from any ministry should reach them except through my intermediary,’ and suggested that it must have been sources in the immediate entourage of the King who had been indiscreet on a number of issues such as Prince Pichit’s resignation, the appointment of a new chief inspector and the trip to Europe.

H. Ledeganck, the Belgian chargé d’affaires in Bangkok, reports in a letter to his Minister of Foreign Affairs (No. 35/16, dated April 8, 1897) how King Chulalongkorn held a short speech before departing for Europe, saying that his trip was not only for pleasure, but that he hoped it would also have happy results for the country. The same letter announced that Madame Rolin-Jaequemyns was leaving the same day for Europe; Ledeganck added, ‘The care for her health is the pretext for the trip—but I am more inclined to believe that the real reason is to serve as a sure intermediary for the communications between her husband and the King.’

HM King Chulalongkorn’s Visit to Belgium

The Archives of the Cabinet of King Leopold II document the closer relations that existed between the Belgian Royal House and the Siamese after the visit of HM King Chulalongkorn to Belgium in 1897. During that visit all the Siamese received Belgian medals and honours. There were also felicitations for the long reign of King Chulalongkorn in 1908, for birthdays, etc.

The 1897 visit itself is amply documented in the arrangements made by the Grand Marshal of King Leopold II (Inventory 207, No. 359). A point of interest is that Dr. E. Reytter, the Belgian personal physician of King Chulalongkorn, was not announced initially, but joined anyway as he was required by contract to follow HM the King wherever he went. He was present, with Charles Buls and General A. Brialmont, who designed fortifications for Bangkok, at a luncheon on 10 September 1897 (these plans for fortifications reputedly ended up in Russia after World War II). King Chulalongkorn arrived in Brussels on 9 September 1897, at 4 p.m., by train, and left, again by train for Mons and Paris on 11 September, at 10.25 a.m. A visit was paid to the International Exhibition, and this seemed to have been the official purpose of the trip. Prince Svasti, then Siam’s minister in Paris but serving for other countries as well, was also in King Chulalongkorn’s entourage. At the dinner on 9 September, at 6.30 p.m., the Belgian Ministers of Justice, Interior, Agriculture, Foreign Affairs (de Favereau), Industries and Railways were present. Dr. E. Reytter was flanked by Charles Buls and Baron Baeyens, the Governor of the Société Générale de Belgique, at the lunch. However, although this arrangement looks as an attempt of Belgian authorities to drum up business, at a time when Belgian companies were building railways in China, nothing would come of this. The main reason was the refusal of the financier, the Société Générale de Belgique, to be involved more in Oriental ventures.

Elsewhere (Tips, 1996a), we have noted the closeness of Dr. Reytter, his Belgian personal physician, to King Chulalongkorn, as is witnessed when they went incognito into the City of Brussels together with Charles Buls, its mayor. HM the King stayed two nights in Brussels. Buls, in his Travel Diary for 23 February, 1900, the day of the supper in his honour at the Royal Palace during a return visit in Bangkok, describes how King Chulalongkorn recalled his visit to Brussels. The King had returned incognito with Dr. E. Reytter and Charles Buls from the Palace in Laken for lunch, at which they had eaten five dozen oysters. At night, they had visited the statue of the manneken pis near Brussels’s Grand Place. ‘He laughed very much seeing it,’ Charles Buls wrote (Fonds Buls, No. 85, p. 132). Buls’s visit to Bangkok reciprocated HM the King’s courtesy. He had to postpone the trip until 1900 due to the pressures of his official work.

During this visit to Belgium in September 1897, HM King Chulalongkorn also met Edouard Rolin, the General Adviser’s son who had been very active in helping Siam during the crisis with France by writing articles in journals to publicise the aggression. He had also helped with a report on specifications for rifles prepared by the Belgian Army for Siam to make decisions on purchases. Furthermore, throughout the service of his father in Siam, Edouard was involved in numerous efforts to recruit suitable advisers for Siam in a number of sectors. He was for some time Siam’s consul (see further Tips, 1996a) and was also a representative in some international events.

HM King Chulalongkorn’s Visit to France

During his 1897 European journey, HM King Chulalongkorn visited several countries. In some countries the visit has a very clear political significance: more than anything else such visits were designed to eliminate the widespread idea that Siam was an uncivilised and barbaric country ruled by an Oriental despot, as was reported in the European pro-colonial press. As regards Siam’s foreign affairs, the visits to France and Russia were the most important parts of the trip.

HM King Chulalongkorn had been planning a visit to France for a long time. However, as soon as the boat had left Bangkok, there were difficulties with this visit.  This was among others due to the extreme volatility of the French political scene of the time; governments came and went within months, dealing the cards once again, with sometimes pro-colonial cabinets replacing more conservative forces relying on the career diplomats of the Foreign Affairs ministry rather than on the politically motivated parti colonial activists for policy-making in the Orient. Rolin-Jaequemyns had mixed feelings about all this and in a long letter he made the following analysis of the political significance of the journey from the Siamese point of view (letter to HM the King, dated 3.6.1897, probably received in Russia), ‘I am exceedingly pleased that the visit to France has been postponed. Not that I wish that Your Majesty should not go to France at all. . . . There are only two possible obstacles [to being popular there]: first, if the colonial party (who fear the impression which Your Majesty might produce on the French public and on the French Government) should succeed by spreading false reports about Siam and her Government, in creating hostile feelings against your person; secondly, if the French Government should try again, as they have already done, to make Your Majesty’s visit and good reception dependent on certain conditions which would be a sort of unacceptable bargain, implying the sacrifice of some essential rights of Your Crown, in excess of all existing treaties. If one of these obstacles should occur, I am strongly of opinion that, notwithstanding all the desirableness of Your Majesty’s visit to France, such a visit would be impossible, because the first obstacle would expose You to the risk of having an undignified reception, and the second would compel Your Majesty to pay at too dear a price the pleasure and advantage of Your visit. But I hasten to say that I consider the occurrence of any of both obstacles as more and more improbable; first because the reports of Your progress through Europe, of Your conversations with the French ambassadors at Vienna and Petersburg, and with other public men and publicists will reach Paris, and so more than neutralise the venomous attacks of the French colonial press; secondly, because the French Government will feel themselves that the blame would infallibly be obtained by the publication of a Blue Book—that the omission of Your Majesty’s visit to France was due to their ungentlemanlike behaviour in making the acceptance of an unacceptable bargain the condition of their hospitality.’ The General Adviser stated that the Council of Regency would wire the same arguments as their opinion.

That the visit to France would definitely take place is expressed in a letter of Prince Devawongse to Rolin-Jaequemyns, dated 3 September 1897, ‘You must have seen Prince Bidyalabh when he was coming up to see me but he said he could not tell you in [the] presence of Mr. Carver that her Majesty received a telegram from His Majesty the King that His visit to France is definitely settled on the 11th instant and after His reception in Paris the President will entertain HM at [Le] Havre and will place [a] French man-of-war at the disposal or escort the King to England from [Le] Havre. His Majesty has arranged with the passage from Calais to Dover and as he is going back privately HM has to decline the offer [for] which HM hopes we [the Regency Council] will concur with Him. I believe we are all with HM.’

The visit of HM King Chulalongkorn to France and his meeting with the President of France on 11 September 1897 cleared the air for a while.

In Paris King Chulalongkorn announced that Siam would like to come to a definite agreement with France regarding the borders and the protégés. Therefore, it would be advantageous to know which were the protégés and to register them, at least for Siam. On the other hand, the principle of the left bank of the Mekong as a border for French influence, as set out in the 1893 Treaty, had to be defined more precisely in Upper Laos and in Cambodia. After this visit, France and Siam re-opened talks. However, very soon there would be new misunderstandings and demands from a parti colonial influenced government.

HM King Chulalongkorn’s Visit to Russia

As for the visit to Czar Nicholas II, Rolin-Jaequemyns wrote in his letter of 3 June 1897 that he felt HM the King would be able to enhance the feelings of friendship that already existed by explaining his policy, ‘This policy may be summed up in a few words:
1st An intense and sincere desire to live on good terms with all foreign States, and especially with your two mighty neighbours, and strictly to observe the clauses of the Treaties existing between You and them, even when, as is the case for the international arrangements of 1893, there are some stipulations of an exceptionally hard and injurious nature.

2nd A strong conviction that the internal policy of Siam must be a wisely progressive one, and that the first duty of the Siamese Government in this respect is to preserve the security of property and persons and to increase the welfare of all sorts of inhabitants of the country, whatever be their race and religion.’

These wishes appear to have led the General Adviser to a twist designed to seek Russian support for their talking things over with their friends, the French. It is also clear that there are references here to what was actually happening at that moment in Siam, in May 1897. ‘But how will it be possible to fulfil this duty if Your Majesty’s authority in Your own States on Your own subjects is paralysed by the anarchical action of some French Consular or colonial officials, by an unlimited faculty of transforming into French protégés, free from military duties, from poll taxes, from the authority of the police and of the Courts of Justice, people who since generations were considered and treated and who considered themselves as Siamese subjects? If some consular or colonial officials are allowed to encourage and to inspire the rebellious attitude of local chiefs and namely of the Chief of Luang Prabang? If they understand the [illegible word] clause of the 25 kilometres, hard enough in itself, as meaning not a simple restriction, but a total suppression of Your Majesty’s Sovereignty on that part of Your States? If finally they contrive to find a pretext for an unlimited occupation of Chantaboon, in the fact that Your Majesty does not comply—not with the true clauses of the Treaty—but with exorbitant pretensions for which no justification can be found in any word of any Treaty? And what is the end of all this? The French Government has repeatedly protested . . . their desire to have an independent Siam as their neighbour, and this is clearly their interest as it is the right of Siam. But the present action of the French colonial and consular agents, as described here above, openly aims at the destruction of this independence. It is thus contrary to the views openly expressed by the French Government, and what might be expected from that Government is that they would punish their agents, or remove them. . . . [F]or the King of Siam to enter into any fresh agreement whereby such action as described here above would be sanctioned for the past and for the future would amount to a political suicide, or to a sort of High Treason towards himself. Everything is better than that. The Czar is an autocrat, and I would be extremely surprised if such explanation of Your Majesty’s political situation and feelings did not meet with His entire approval not only as a friend, but as a Sovereign. Then it might be left to him to let his own opinions and wishes drop into the ear of a French ambassador.’

In Saint Petersburg, Rolin-Jaequemyns also had a connection: he introduced his colleague, F. de Martens, a privy counsellor and member of the Committee for Foreign Affairs of the Czar. There is no doubt that de Martens had been kept informed of the French demands in order that he could use Russian friends to counter-balance them. In his letter of 3 June 1897, just prior to the visit to Russia, Rolin-Jaequemyns wrote to HM the King, ‘Your Majesty will most probably meet at Petersburg one of my best friends Mr. F. de Martens, privy councillor, member of the Committee for Foreign Affairs, etc. He has written works of great repute and is one of the first living authorities on matters of international Law. He is moreover a thoroughly reliable man, and I am sure that he will eventually be glad to give to Your Majesty any information or advise compatible with his duty towards His own Sovereign.’ However, despite the expectations of Russian support, the Russians would briefly align their interests with France and in Bangkok the then Russian minister would prove to be a less than friendly force for the General Adviser and for Siam (see further Tips, 1996a).

Some Early Consequences of the Journey

In a reply dated 3 June 1897 to several letters of HM the King, Rolin-Jaequemyns already wrote about the good news coming from Europe, ‘Since then I was informed of Your Majesty’s progress through Europe and we are all delighted here at the good reception which your Royal party has met hitherto, and which, I have not the least doubt, You will continue to meet in every place which You will visit.’

Even though telegrams came from the many courts the King visited, invariably containing praise and remonstrations of friendship and even affection, the General Adviser warned, in what seems to be his last letter before the King’s return, written on 16 November 1897 in Singapore where he had gone to prepare a court case for Siam against a certain Cheek [or Cheak], ‘It would certainly be dangerous to trust too much, in matters of international policy, to the personal friendships of sovereigns, however sincere their friendships may be. Indeed it is sometimes the painful duty of Sovereigns to subordinate their personal affections to the public interest of their State. It would thus be an exaggeration to say that, in any future contingency and under all circumstances, the personal friendship even of so powerful a Sovereign as the Emperor of Russia, will be an absolute guarantee for Siam against French hostility.’ Rolin-Jaequemyns was nevertheless optimistic and summed up the result of the trip as follows, ‘Before April last, Your Majesty had as great a goodwill and as firm intention as now to live in terms of excellent friendship with all European States, and gradually to raise [Siam], by a succession of reforms, to the level of a civilised and progressive nation. But such goodwill and intention were not known, or, if known, they were distrusted or systematically misrepresented, and such misrepresentations were easily believed, because European ignorance of the Asiatic world is so great that nobody could believe in the existence of a truly kind-hearted, high-minded and enlightened Asiatic Sovereign. Now Your Majesty’s presence in Europe has destroyed such ignorance and prejudice at least [as far as] . . . concerns Your person amongst the leading Sovereigns and statesmen of Europe, and has awakened in the public opinion at large a benevolent interest for Siamese affairs which hardly would be said to exist before this time. Of course a large section of French papers will still continue to abuse and slander Your Majesty and Your people. But even in France, they will no more be implicitly believed whilst on the contrary, if Your Majesty . . . continues to initiate, promote, and patronise all sorts of reforms and avoids any pretext for hostile interference of Your Neighbours, Your powerful friend, the Emperor of Russia will find it entirely compatible with His own policy to use His influence in Your favour.’

A letter of the General Adviser dated 23 September 1897 to the Chief Editor of the Journal de Genève is unusually candid for two reasons, first, ‘I was especially appreciative of the manner in which you have judged the King of Siam’ and secondly, the newspaper had defended the General Adviser during the previous year when the treaty guaranteeing the neutrality of the Menam Valley between Britain and France had caused a wave of slander in the colonial press addressed to Siam and its General Adviser. Rolin-Jaequemyns said the King’s trip to Europe and especially to Paris in 1897 had been very successful in spite of the fact that the parti colonial had done everything to prevent it from taking place. He continued: ‘There is in Bangkok itself an office of false information which [is] produced in the offices of the Siam Free Press. The editor of this newspaper, an Irishman, who maintains close relations with the French consul, Mr. Hardouin, is the author of sensational telegrams which have been reprinted [on] several occasions by the New York Herald of Paris. The disturbances, the attacks [on] missionaries, the violations of French territory by Siamese troops are . . . inventions of his.’ Rolin-Jaequemyns said that these reports served to stir up emotions and to try to make turmoil during the visit of the King to Paris, but the tactic had not worked. Indeed later the editor of the Siam Free Press would be removed from the country.

It has often been said that this journey opened the eyes of the King to some of the developments of the West. However, we have shown in previous books (Tips, 1992, 1996a, 1996b) that many of the internal reforms of the kingdom were already being implemented, some had been discussed and others still had been adopted before the King’s departure. Therefore, the most significant result of this European journey was rather political in nature as it opened the eyes of the world to a Siam well on the way to be accepted as an independent nation, equal to others in the international community of states.

References
Antonio, J. (1997). The 1904 Traveller’s Guide to Bangkok and Siam. White Lotus Press, Bangkok. xv+104+IV+iii pp., 1 map.

Bangkok Times (1996). The 1894 Directory for Bangkok and Siam. White Lotus, Bangkok. xv-188 pp.

Bassenne, M. translated by Tips, W. E. J. (1995). In Laos and Siam. White Lotus, Bangkok. xiv+144 pp.

Brailey, N. (1989). Two views of Siam on the Eve of the Chakri Reformation. Comments by Robert Laurie Morant and Prince Pritsdang. Kiscadale Publ., Arran. 162 pp.

Buls, Ch. translated by Tips, W. E. J. (1994). Siamese Sketches. White Lotus, Bangkok. xxii+154 pp.

Garnier, F. translated by Tips, W. E. J. (1996). Travels in Cambodia and Part of Laos. The Mekong Exploration Commission Report (1866-68)—Volume 1. White Lotus, Bangkok. xxiv+346 pp., 1 map.

Garnier, F. translated by Tips, W. E. J. (1996). Further Travels in Laos and in Yunnan. The Mekong Exploration Commission Report (1866-68)—Volume 2. White Lotus, Bangkok. x+291 pp.

Garnier, F. & Delaporte, L. composed and translated by Tips, W. E. J. (1997). A Pictorial Journey on the Old Mekong. The Mekong Exploration Commission Report (1866-68)—Volume 3. White Lotus, Bangkok. viii+218 pp., 4 maps.

Harmand, J. translated by Tips, W. E. J. (1997). Laos and the Hilltribes of Indochina. Journeys to the Boloven Plateau, from Bassac to Hué through Laos, and to the Origins of the Thai. White Lotus, Bangkok.

Jottrand, Mr. E. & Jottrand, Mrs. translated by Tips, W. E. J. (1996). In Siam. The Diary of a Legal Adviser of King Chulalongkorn’s Government. White Lotus, Bangkok. xvii+457 pp.

Lefèvre, E. translated by Tips, W. E. J. (1995). Travels in Laos. The Fate of the Sip Song Pana and Muong Sing (1894-1896). White Lotus, Bangkok. xv+224 pp., 1 map.

McCarthy, J. (1994). Surveying and Exploring in Siam, with Descriptions of Lao Dependencies and of Battles against the Chinese Haws. White Lotus, Bangkok. x+215 pp., 2 charts

Neis, P. translated by Tips, W. E. J. (1997). Travels in Upper Laos and Siam, with an Account of the Chinese Haw Invasion and Puan Resistance. White Lotus, Bangkok. xiv+158 pp.

Pisanu Chanvitan (1996). Siamese Dependencies in the Reign of Rama V—The Diary of a Belgian Assistant Legal Adviser in Siam (3 August 1897-5 January 1898). Published by the author, Chiangmai. 279 pp. (in Thai)

Tips, W. E. J. (1992). Gustave Rolin-Jaequemyns (Chao Phraya Aphai Raja) and the Belgian Advisers in Siam (1892-1902)—An Overview of Little-Known Documents Concerning the Chakri Reformation Era. Published by the author, Bangkok. 331 pp.

Tips, W. E. J. (1996a). Gustave Rolin-Jaequemyns and the Making of Modern Siam. The Diaries and Letters of King Chulalongkorn’s General Adviser. White Lotus, Bangkok. xxv+493 pp.

Tips, W. E. J. (1996b). Siam’s Struggle for Survival. The Gunboat Incident at Paknam and the Franco-Siamese Treaty of October 1893. White Lotus, Bangkok. xiv+253 pp.

Tuck, P. (1995). The French Wolf and the Siamese Lamb. The French Threat to Siamese Independence, 1858-1907. White Lotus, Bangkok. xviii+434 pp.

(This text has been distributed in a somewhat modified form among selected scholars.)

White Lotus Press Books: http://whitelotusbooks.com


Leave a Reply

TwitterCounter for @RichardBarrow




"Stories about culture, language and small-town travel are posted by various expat and Thai contributors." - Lonely Planet Thailand Guidebook

Articles from Thai-Blogs.com have been re-printed at The Nation, Daily Xpress and also the official website for the Tourism Authority of Thailand. Over 100 of our photographs have appeared in the Bangkok Post.
Copyright © 2010 Thai Blogs. All Rights Reserved.
Magazine Basic theme designed by Themes by bavotasan.com.
Powered by WordPress.

選擇汪精衛中華帝國會像奧匈帝國鄂圖曼土耳其帝國一樣戰敗解體

選擇汪精衛 中華帝國會像奧匈帝國鄂圖曼土耳其帝國一樣戰敗解體 因為站錯了隊伍 北洋軍閥頭腦比汪精衛清楚 所以一戰才能拿回山東 孫文拿德國錢,他是反對參加一戰 選擇蔣介石, 中國將淪為共產主義國家 因為蔣介石鬥不過史達林 蔣介石即使打贏毛澤東 中國一樣會解體 中國是靠偽裝民族主義的...