發表文章

目前顯示的是有「宋遼金」標籤的文章

「和」「 番」 有別的時代

  父親給我的名字   父親為了紀念他的母親,給我起了他母親的名Kolas,所以我跟我的祖母一樣,都叫Kolas。Kolas是我的名,Yotaka是我父親的名,所以全名Kolas Yotaka,即代表「我是Yotaka的孩子」或「我是Yotaka那一家的Kolas」之意。父親要求,他死後,要在他的墓碑與骨灰罈上,用阿美族文字刻上他四個孩子的阿美族名:Kacaw Yotaka、Kolas Yotaka、Hongay Yotaka、Cawas Yotaka。   「你們的生命是從這骨灰裡來的,這(刻字)也是要你們團結,兄弟姊妹的感情要凝固在其中,這骨灰裡的血脈,離不開你們。」他過世前兩週這麼交代。   我的祖母是Kolas,我的曾祖母是Dongi,我的曾曾祖母是Nakaw。我的根,是現在被劃為花蓮縣玉里鎮的Halawan部落,我是一個阿美族人。過去台灣原住民族沒有漢名漢姓,是再自然不過的事,畢竟我們是不同的民族,使用不同的語言。日本人來了要我們改日本名、國民政府來了要我們改漢姓名,一直到二○○三年立法院修正「姓名條例」,使原住民族人的姓名可同時與漢字並列,使用羅馬字拼寫,並登記在身分證上,我在二○○七年徹底恢復了我的阿美族名。   我主張完全拋棄漢字,並以阿美族文字(也稱「羅馬字」)書寫姓名,才能正確發音唸出阿美人的名字。我認為唸對一個台灣原住民的名字,正如我也學習唸對千千萬萬個非原民的姓名,不但是當代台灣人必備的禮儀,也是對一個人基本的尊重。   但自從我成為政治人物之後,這種主張成為一個問題,已經對某些人產生干擾。網路上,機器人網軍往往衝著我對使用原名的堅持而來,排山倒海的羞辱,大多以「漢奸」「走狗」「妓女」「去中國化」或「分裂主義者」稱呼我。   為何用阿美族文字登記阿美族名會是一個問題?   「他們憑什麼批評妳的名字?」父親掛念我多年來遭人辱罵:「妳的榮譽就是我的榮譽」,他要我忍耐,因為天主會看顧。 根據父親的口述,在日據時代,我的祖父Maro’在少年時期被一位在電力公司做事的日本主管帶走,到他家中幫傭。該名主管姓「吉成」,最後把祖父帶到台北,讓他從小學念到中學,還把自家的姓「吉成」給了祖父,並為他取名「志成」。在那個日本人統治台灣的年代,祖父的名字從Maro’變成「吉成 志成」。他學...

皇帝与秀才8.1 史景迁与延异的历史(转)

" 豆瓣 打开App 皇帝与秀才8.1 史景迁与延异的历史(转) 蓟卢2013-09-02 17:46:42   □ 乔纳森    一自光绪末年《大义觉迷录》一书为激进的"排满"革命者所发掘,重见天日以来,曾静逆案及吕留良文字狱案的大致始末,可以说已没有多少秘密可言了。上世纪二十年代,孟森撰写《清世宗入承大统考实》(后收入有名的《清初三大疑案考实》一书),引用《大义觉迷录》处甚多。从该文可以看出当时学者对这份史料的运用已达到怎样一种水平。1983年,《大义觉迷录》被收入中华书局出版的《清史资料》第四辑。这次重印使得它的读者群空前扩大,再加上黄裳(《榆下杂说》)、金性尧(《清代笔祸录》及其改订本《土中录》)等文人发表了一些现在看来未免显得有些散漫的短评,于是乎,《大义觉迷录》和跟它相关的那些故事、人物,至少在学术圈里成了一种常识。当然,它的"知名度"疾速上升,是拜关注度与收视率几乎一样高的电视剧《雍正王朝》所赐,1999年上海书店出版社出版的《"大义觉迷"谈》最终在这本身世离奇的书的传播史上画上了一个饱满的句号——如今,这本多半躺在折价书店里的小书,怕是正等着刚读完史景迁新作《皇帝与秀才》(原著题为Treason by the Book,意即"以书叛逆")的读者们前去"发掘"。    其实,一个疑问已经很自然地从我们的心底浮上来了:既然我们对《大义觉迷录》和跟它相关的那些故事、人物早就有了相当的了解,那么,史景迁又能给我们抖搂出多少新东西呢?答案也许是:从某种角度来说,他什么新东西也没抖搂出来;可是换一个角度,你也可以说,他终究是抖搂出一点新东西来了。    二先说为什么他没有新东西。假如你服膺傅斯年的看法,赞同"一分材料出一分货,十分材料出十分货,没有材料便不出货"(《历史语言研究所工作之旨趣》),甚至在一定程度上承认"史学便是史料学"(《史学方法导论》),那你或许不会给予史景迁的工作以很高的评价。尽管史景迁在驱使史料方面已相当娴熟,也利用了《宫中档雍正朝奏折》、《雍正朝汉文朱批奏折汇编》等原始材料,但他毕竟没有在现有学者已大范围探讨过的史料之外再挖掘出什么新的内容。即便认可《皇帝与秀才》征引文献频率之高已与一般学术性...

你罵我是漢奸,我卻看你是國賊

五代十國和遼宋夏金的歷史重點 在於遼宋金夏 均自稱中國 誰是漢奸?台奸?國賊? 龔半倫代表英国和恭亲王谈判,百般刁难。 恭王怒道:“你等世受国恩,却为虎作伥甘做汉奸!” 龔半伦曰:“我们本是良民,上进之路被尔等堵死,还被贪官盘剥衣食不全,只得乞食外邦,今你骂我是汉奸,我却看你是国贼。” 這篇網頁的文章標題是: 你罵我是漢奸,我卻看你是國賊 作者:務實小民(發表於文學城博客,2023年8月) 文章主要在講什麼? 文章分成兩個主要部分: 講龔半倫(龔自珍的長子)的故事 描述龔半倫非常聰明、博學、通多種語言(滿文、蒙古文、藏文甚至英語),但性格孤僻、叛逆,拒絕走科舉道路,喜歡跟少數民族混在一起,生活風流不羈。 晚年窮困,靠李鴻章每月資助200兩銀子過日子,卻依然吃喝嫖賭。 最出名的野史傳聞:他在英法聯軍火燒圓明園時當翻譯幫忙搶劫,後來又代表英國跟恭親王奕訢談判,被恭親王罵「漢奸」,他回嗆:「你罵我是漢奸,我卻看你是國賊。」 作者提到這個故事很多人認為是編的,但紀連海在《百家講壇》裡當真事講。文章帶點調侃,說如果這是真的,龔半倫也算是一種「人才」。 講「漢奸」這個詞的歷史與演變 解釋「漢奸」原本是清朝滿人發明的詞,用來罵背叛清廷的漢人(最早出現在雍正時期,針對西南「改土歸流」時跟苗人合作反抗的人)。 後來意思擴大,不再限於滿漢之分,而是泛指投靠外國侵略者、出賣國家民族利益的人。 特別在鴉片戰爭、抗日戰爭時期大量使用,像汪精衛、溥儀、川島芳子、周佛海等人被稱為大漢奸。 總體來說,這是一篇帶有歷史八卦 + 詞語考據的文章,語氣比較隨性、略帶諷刺,同時也反思了「漢奸」這個標籤的來源與使用。 簡體中文翻譯(完整正文翻成簡體) 你罵我是漢奸,我却看你是国贼 務實小民 (2023-08-22) 龔半倫是龔自珍的长子,生于上海道署。 史称龔半伦幼而好学,天资绝人,于藏书无所不窥,为学问浩博无涯,然而性格孤僻,寡言少语。 稍长,随龔定庵入都之后,他很是结交了一些色目人,经常与他们一同出游,牵黄擎苍,弯弓盘马,居然一胡儿。色目人泛指当时在京城的一些少数民族。他又和他老爹一样,通满洲、蒙古、唐古忒多种文字,甚至在英国大使面前说英语时竟使英国大使大吃一惊,但是一试不售,即断弃科举之念,终身不再应试。可见龔半伦其人聪明、风流、有性格,用现代的话来说,酷。 他晚年流寓江表,穷困潦倒,却依然恃才傲物,...

大清挨揍,百姓都幹嘛去了?龔自珍的兒子當了帶路黨

圖片
VPN|APP 論壇 中共禁聞 要聞 中國新聞 台灣新聞 香港新聞 時事觀察 圖片新聞 禁言博客 中國人權 維權上訪 新公民運動 民主運動 新聞評論 萌圖囧視 幽默笑話 社會百態 國際新聞 美國新聞 傳統文化 修鍊故事 氣功 史海鉤沉 禁播視頻 世界奧秘 外星人之謎 生命奧秘 超自然現象 健康養生 娛樂新聞 財經新聞 生活百科 心情感悟 體育新聞 輸入搜索詞並回車:    All Rights Reserved 顯示電腦版網頁 輸入搜索詞並回車:    APP/VPN   論壇   博客   中共禁聞   中國新聞   要聞   時事觀察   中國人權   新聞評論   囧視   社會百態   國際新聞   傳統文化   心情感悟 首頁 生活百科 生活百科 大清挨揍,百姓都幹嘛去了?龔自珍的兒子當了帶路黨 2022 年 5 月 1 日 下午 1:09   簡體 作者: 二大爺 著名 詩人 龔自珍的兒子龔橙精通英文但窮困潦倒,當時曾在英法聯軍中任翻譯混口飯吃。因為跟洋人幹活被罵為「 漢奸 」。 帶路黨 到了 八國聯軍 之役(1900年)的時候,就更為壯觀了。聯軍在天津登陸后,百姓發現這些洋鬼子並沒有燒殺掠奪,反而還比清兵規矩。於是,當地老百姓受聯軍雇傭,用獨輪車隊為聯軍把糧草送進城,士紳們甚至組織大量糧草勞軍。 1841年1月,在第一次 鴉片戰爭 開始半年之後,英軍開始大舉進攻林則徐銷煙之地——珠江咽喉,虎門。儘管清軍嚴密布防,依然一敗塗地。 前後4次戰鬥,英軍僅以傷亡數十人的代價,擊斃清軍1300餘人,俘虜1200人,清軍主將關天培陣亡,另一名將領祥福被逃跑的自己人踩踏致死……這場在我們教科書中極為悲壯的戰鬥在洋人的記載中充滿了搞笑的段子。 「……當英艦突破虎門要塞,沿江北上,開向烏涌炮台時,珠江兩岸數以萬計的當地民眾,平靜地觀看自己朝廷軍隊與英軍的戰事,好像觀看兩個不相干的人爭鬥。」[1] 「當掛青龍黃旗的官船被擊沉,清軍紛紛跳水時,兩岸居民竟然發出象看馬戲看到精彩處的噓噓聲。」[1] 當時《泰晤士報》的特派記者庫克(George Wingrove Cooke)在英軍軍艦「費勒吉敦號」上觀...

漢奸,台奸,龔自珍之子為八國聯軍帶路

(雜談傳真)龔自珍之子為八國聯軍帶路 陳青青 2024-11-03 03:30:00    據野史記載,一八六零年十月,八國聯軍進攻北京時,京津的老百姓,爭相為聯軍抬擔架、扶樓梯、運送彈藥。在他們眼裏,國家是滿人的,是皇帝的,與他們無關。他們給聯軍做事,純粹是為掙錢。白花花的銀子,當天結算,不拖不欠。所以,他們冒着槍林彈雨也要去。不單底層民眾如此,就是有些知識分子,也違背常理,不甘落後攀附聯軍。    著名愛國詩人龔自珍的長子龔半倫,就被傳得有鼻子有眼,說曾為八國聯軍帶路,讓他們得以順利攻陷圓明園。    龔半倫本名龔橙,半倫是晚年時候的自號。據史料上講,龔半倫早年曾隨父在京城生活,為人放蕩不羈,卻極具語言天賦。不僅通曉滿文、蒙文、藏語,還精通英語、法語等。由於恃才傲物,雖然家境富裕,但揮霍無度,以致窮困潦倒,晚年更是靠出售家中藏書度日。     龔半倫曾因才華得到在上海海關稅務司工作的英國人威妥瑪的賞識,並被聘為幕僚。而後來又成為英國全權專使額爾金的翻譯。聯軍攻佔北京後,龔半倫隨一班英國人北上京城,和以恭親王奕訢為首的滿清政府談判。     在八國聯軍談判的過程中,龔半倫完全站在英人的立場,對滿清一方「百般刁難」。恭親王質問他:「爾等世受國恩,奈何為虎翼耶?」龔半倫厲聲以對:「吾父不得官翰林,吾貧至糊口於外人,吾家何受恩之有?」這裏邊還一段龔自珍的往事。一八二九年,龔自珍以進士身分參加殿試,因過於激進,觸怒了權貴,被故意排在三甲第十九名,未能進入翰林。故龔半倫有此語。     恭親王罵龔半倫為「漢奸」,龔半倫則反唇相譏,說他們上進之路被堵死,還遭貪官盤剝衣食不全,說恭親王等是「國賊」。恭親王竟無言以對。     龔半倫為聯軍帶路之事,野史上雖言之鑿鑿,但也不排除是誣陷,或者以訛傳訛。但龔半倫與恭親王奕訢對罵之事,卻是有真實記載的。◇

遼宋夏金爲何共奉“中國”之号?

圖片
【道中華】遼宋夏金爲何共奉“中國”之号?(上) 日期:2023-10-16  來源:道中華微信公衆号      遼宋夏金時期,諸多政權在自稱“中國”、宣稱繼承華夏正統的同時,逐步完成了對彼此作爲“中國”一分子的身份認同。 遼宋夏金時期是中國曆史上最後一個割據政權長期并立、分庭抗禮的曆史階段,也是諸政權及其轄域民衆在交往交流交融中不斷内聚,逐漸從各自稱“中國”發展到共奉“中國”之号的曆史時期。 各政權正是在尊孔崇儒的基礎上,共同繼承了隋唐五代以降華夏的官僚、科舉、行政、律法——即“中國之制”,從而自然而然地共奉“中國”之号,由此孕育出“大一統”的因素,爲元明清的大一統奠定了堅實的政治基礎。 自稱“中國”與炎黃認同 公元10—13世紀,随着五代時期各政權間的頻繁互動,以及唐以降儒家“諸侯用夷禮則夷之,進于中國則中國之”的華夷互化思想在周邊的迅速傳播,諸政權逐漸掙脫“中原政權即中國”的束縛,開始自稱“中國”并自認正統。 契丹人據有幽雲地區後,逐步自稱“中國”,以華夏爲正統。遼朝的《鮮演大師墓碑》就有“大遼中國”的說法。 不僅如此,遼還以“炎黃子孫”的身份接續至“中國”的譜系。1009年,《大契丹國夫人蕭氏墓志》稱蕭氏丈夫耶律污斡裏的祖先爲軒轅黃帝八世孫虞舜後裔。1095年,《永清公主墓志》同樣記有遼人爲“軒轅黃帝之後”。而《遼史·世表》記載則有所不同,認定“遼之先,出自炎帝。” 無論如何,契丹人已認定自己爲炎黃子孫。既然自稱“中國”且系出炎黃,自然認爲自己的政權就是華夏正統。 ▲永清公主墓志銘。(圖片來源:《中國曆史文物》,2004年第5期) 遼太宗入主中原後,從晉末帝手中獲得“秦傳國玺”,因而自認爲“天子符瑞”盡歸于遼,自然也就繼承了華夏正統。遼聖宗爲此還專作《傳國玺詩》稱贊此事,之後遼興宗又以《有傳國寶者爲正統賦》爲題策試進士。 道宗冊封高麗國王時更是說:“朕荷七聖之丕圖,紹百王之正統”,體現了遼人正統意識的不斷強化。 西夏人雖未自稱“中國”,但自認爲是華夏一脈,亦系炎黃子孫。李元昊立國後遣使向宋上表時,自稱祖先爲北魏拓跋氏,并一度模仿孝文帝“改姓元氏”。而北魏的拓跋鮮卑自稱爲黃帝次子“昌意少子”之後,李元昊自稱拓跋鮮卑之後,自然認爲自己是黃帝後人。 金人據有中原後,便自稱“中國”,且以正統自居。...

宋遼金都自稱中國三國都有中國文化

宋遼金都自稱中國 三國都有中國文化 宋、辽、金对峙时期,宋人自称“中国”、自称“正统”,辽人和金人也自称“中国”、自称“正统”。元人自从议修辽、宋、金三史之始,就围绕着辽、宋、金的“正统”问题展开激烈的争辩;直至元朝末年,才由脱脱拍板确立了辽、宋、金“三国各与正统,各系其年号”①的修史方案,并撰成了辽、宋、金三史,承认了辽、金的正统地位。 赵永春著《金宋关系史研究》,商务印书馆2019年

住在拜占庭、希臘、東羅馬帝國地區的人自稱羅馬人,西羅馬的義大利人也自稱羅馬人;台灣人、中國人;宋遼金自稱中國。如何用這三個例子說明鄭麗文說我是中國人何錯之有!

 住在拜占庭、希臘、東羅馬帝國地區的人自稱羅馬人,西羅馬的義大利人也自稱羅馬人;台灣人、中國人;宋遼金自稱中國。如何用這三個例子說明鄭麗文說我是中國人何錯之有! ChatGPT 說: 這是一個非常有深度的歷史—政治對比題,我幫你把它梳理成一個可以清楚論述、又帶批判與啟發性的分析架構。這題的核心是:**「名稱的正當性」與「政治秩序的繼承權」**之間的辯證。你舉的三組例子(東西羅馬/台灣中國/宋遼金)正好可以形成一個三層對照:歷史認同、主權競爭、與語言權威。 🏛 一、東西羅馬帝國分裂:名稱作為合法性的戰場 歷史背景: 西羅馬滅亡後(476年),義大利半島雖由日耳曼人統治,但仍保留「羅馬」的文化記憶。東羅馬帝國(拜占庭帝國)則持續以「羅馬帝國」(Basileia Rhomaion)的名義存在到1453年。 雙方都自稱「羅馬人」: 君士坦丁堡的居民稱自己為 Ρωμαῖοι (Rhomaioi) ,即「羅馬人」。 義大利地區,尤其羅馬教廷與神聖羅馬帝國,也主張自己是「羅馬帝國的繼承者」。 意義: 名稱「Roman」不只是民族身份,而是對 政治正統的繼承主張 。 兩邊都可「自稱羅馬人」,但這自稱意味著「誰才是真正的羅馬」。 👉 所以,「我是羅馬人」既是身分陳述,也是 權力宣告 。 🌏 二、台灣與中國:「我是中國人」的語義陷阱 歷史對照: 今日的「中華民國(台灣)」與「中華人民共和國」之間的競爭,某種程度類似「東羅馬與西羅馬」: 兩者都繼承了「中國」這一文明與國家傳統的符號。 都宣稱自己代表「正統中國」。 鄭麗文說「我是中國人何錯之有」 ,若從歷史語意來看,確實「無錯」,但問題在於 語境 與 政治指涉 : 若「中國」是文化與歷史傳承(如同「羅馬」代表文明),那麼自稱「中國人」是一種文明身份。 但若「中國」被定義為當前中華人民共和國的政治體制,那麼這就帶有政治效忠的意味。 對照拜占庭經驗: 拜占庭人說「我是羅馬人」,指的是「我們才是古羅馬的文化與法理繼承者」, 而不是「我效忠羅馬城」。 鄭麗文若要用這語意說「我是中國人」,邏輯應該是: 我屬於中華文明的延續,而非北京政權的附屬。 🏯 三、宋遼金都稱「中國」:多中心時代的身份共存 歷史現象: ...