發表文章

目前顯示的是有「語言」標籤的文章

奴隸制的一大恐怖之處,直到最近才為人所知

圖片
跳至內容 跳轉至網站索引 登入 您已獲得存取權限,請使用鍵盤繼續閱讀。 訂閱用戶專屬簡訊 約翰·麥克沃特 觀點 奴隸制的一大恐怖之處,直到最近才為人所知 2025年11月13日 下午3:00(美國東部時間) 信用... 巴勃羅·德爾坎 經過 約翰·麥克沃特 專欄作家 1781年,一艘名為「佐格號」的奴隸船從如今的加納海岸出發,目的地是牙買加。船上442名非洲人被殘忍地塞進原本只能容納250人的空間。途中,船隻偏離航線,脫水和壞血病肆虐,船員和貨物都遭受了嚴重的傷亡。身患重病的船長任命了一位自私自利的無賴——一位剛被罷免的殖民地總督——接替他的職位。這位新任總督航海能力低下,竟然讓船徑直駛過了牙買加。 在海上航行三個月後,他和另外兩名白人指揮官將大約 125 名被奴役的非洲人扔下船,任由他們溺死或被鯊魚吞噬。 回到英國後,「佐格號」的船主就損失向保險公司提出索賠。在審判中,他聲稱船上的水源極度匱乏,為了保住自己和其他奴隸的性命,把非洲人丟下船是唯一的辦法。然而,在第二次庭審中——這次庭審是應一位義憤填膺的廢奴主義者的一篇措辭激烈的社論而召開的——真相大白:“佐格號”實際上水源充足。那麼,為什麼還要把奴隸們丟下船呢?因為船長認為,奴隸們虛弱不堪,與其在拍賣台上出售,不如用他們來欺騙保險金更有價值。最終,無人因此被起訴。 西達爾特·卡拉在其令人震撼的新作《佐格:一個關於貪婪與謀殺的故事如何激勵廢除奴隸制》中,生動地展現了這些令人髮指的事件及其深遠影響。書中許多揭露——包括對「中段航程」的描寫,其震撼力堪比珀西瓦爾·埃弗雷特在《詹姆斯》中對種植園生活的刻畫——其中一個令人震驚的事實是,非洲人是被其他非洲人販賣為奴的。而且這種情況並非個案。歷史學家約翰桑頓和琳達海伍德在對17世紀初奴隸貿易的研究中 指出 ,當時在英屬和荷屬北美被販賣為奴隸的黑人中,約有90%最初是被其他黑人俘虜的。這些俘虜被賣給白人商人換取黃金和武器,然後被送往大洋彼岸的種植園,成為那裡貪婪的奴隸。 《佐格》本身就引人入勝,而它的出現恰逢其時。黑人參與奴隸貿易的歷史常被視為禁忌──往好了說是礙眼,往壞了說是赤裸裸的誹謗。但近年來,這段歷史逐漸受到關注。我很 高興看到 美國國家非裔美國人歷史文化博物館也提及了這段歷史(儘管我希望它能得到更深入的探討),更令我著迷的是,它也是皇家藝術學院 正在舉辦的 凱瑞·詹姆斯...

烏克蘭人對他們所說的語言有分歧。

圖片
跳至內容 家 英國 世界 評論 生活方式 商業與金融 運動 文化 旅行 訃告 謎題 雜誌 家 今日專欄 專欄作家 時代觀點 信件 卡通 一般登記冊 訃告 更多的 按日期瀏覽 電視指南 《時代+》 時事新聞 時代廣播 podcast 學校指南 優秀大學指南 最佳居住地 最佳住宿地點 最佳工作場所 英國最佳製造商 《星期日泰晤士報》富豪榜 《星期日泰晤士報》百強榜 年度最佳女運動員獎 青年力量榜 《星期日泰晤士報》百強科技榜 葡萄酒俱樂部 預約 時代書店 作者 珍妮絲‧特納 | 筆記本 烏克蘭人對他們所說的語言有分歧。 新的 有些人希望將俄語從公共話語中清除出去,有些人則希望收回俄語,認為它並非弗拉基米爾·普丁的專屬語言。 珍妮絲·特納 2025年11月5日星期三下午5點05分(格林尼治標準時間) 《泰晤士報》 《泰晤士報》記者馬克貝內茨本週報導了許多烏克蘭人對於說俄語的矛盾心理。 對包括澤連斯基總統在內的許多人來說,俄語就是他們的母語。有些人希望將這種「侵略者」的語言從公共話語中「清除」出去,而另一些人則希望重新奪回俄語的所有權,認為它並非普丁的專屬語言。 在基輔,我採訪了一位出生於俄語區頓內茨克(現被佔領)的婦女,她將自己的名字改成了烏克蘭語拼寫,並強迫自己不僅要時刻說烏克蘭語,還要用第二語言思考,甚至​​(她說)用第二語言做夢。 對於像我這樣可悲的單語者來說,從你的大腦中刪除你最初用來定義世界、直到 2022 年入侵之前在家使用的語言,既是一項非凡的政治行為 ,也是自我意志的勝利。 我了解到 ,大多數烏克蘭人不太在意別人用哪種語言和他們說話,儘管眾所周知,年輕人會在 Bolt 應用程式上給講俄語的計程車司機低分以示懲罰。 想要了解烏克蘭語和俄語的異同,不妨讀讀薇薇安‧格羅斯科普的新回憶錄 《烏克蘭的夏天》 。這本書講述了她在當時的蘇聯求學一年的經歷,她愛上了一位名叫博格丹的英俊烏克蘭音樂家,也抽了很多難抽的蘇聯香菸。 鱷魚的眼淚 Instagram上最奇特的貼文形式莫過於“公開哭泣”,發文者拍攝自己淚流滿面地講述剛剛發生的可怕遭遇,而這幾乎總是網路暴力。這種矯揉造作的哭泣旨在博取同情,讓惡毒的攻擊者閉嘴。 對作家凱特·克蘭奇的「取消」 是「大清洗」(2018-2024)中最惡毒、最惡劣、最令人難以承受的事件之一。但文化風向已變,肆意摧毀一個人的名譽已不再具有社會影...

為什麼馬來西亞華人說馬來語很困難或不流利,而印尼華人說印尼語卻很流利?馬來西亞華人不愛國嗎?

圖片
為什麼馬來西亞華人說馬來語很困難或不流利,而印尼華人說印尼語卻很流利?馬來西亞華人不愛國嗎? 我剛剛訪問了馬來西亞,並遇到了幾位與我和我的朋友一起說馬來語的馬來西亞華裔。我認為他們能夠說馬來語,因為他們與馬來族和會說馬來語的遊客(例如印尼遊客)有業務往來。 我不認為馬來西亞華人比印尼華人更不愛國,儘管他們的馬來語不太流利。我認為印尼華人說印尼語比較流利,原因有三: 印尼華人已經成為我們社會的一部分已有 700 多年; 印尼語是作為一種中性語言而創建的,使用這種語言並不意味著一個民族相對於其他民族的「優越性」; 早在1928年印尼人採用「印尼語」之前,印尼華人就已經能夠說印尼語和克里奧爾馬來語了。 事實上,在19世紀末,荷屬印度群島有許多華人因為與鄰居做生意而會說馬來語。他們用馬來語寫小說,用馬來語出版報紙。 是的,在我們採用「印尼」這個名稱之前,印尼華人比印尼其他民族更廣泛地使用馬來語說話和寫作。正如穆罕默德·哈塔 (Mohammad Hatta) 在 1965 年 3 月所寫的(蘇加諾時代,新秩序獨裁之前): 「Tionghoa peranakan」(世世代代居住在這裡的華人)不想被稱為中國人,而是認為自己是有華裔血統的印尼公民。整體來說,他們的感情是印尼國民的感情,有著相同的民族理想。他們的祖父母可能仍然會說中文,但他們自己不會。在印尼語成為國語之前(即在前荷屬印度群島),中國人曾經使用他們所居住地區的語言。如果他們出生在爪哇中部或東部,他們就會說爪哇語。如果他們出生在西爪哇,他們就會說巽他語。如果他們出生在米南加保,他們就會說米南加保語。中國知識分子和受過西方教育的人學會了荷蘭語和“pasar”馬來語,超越了他們自己的地方語言。當時,華文報紙是用“pasar”馬來語或“華馬來語”寫的,這是一種與馬來語密切相關的混合語言。這些語言已不復存在,並已被印尼語取代。 所以印尼華人自滿者伯夷時代起就一直是印尼的一部分。事實上,滿者伯夷後期的一位華人,在北韓時代成為滿者伯夷的使者。 南蕃(瓜蛙國)〔爪蛙國〕使陳彥祥,至全羅道群山島,為倭所掠,船中所載火雞、孔雀、栗馬、栗哥、沉香、龍腦、胡椒、蘇木、(香) )〔木香〕等諸般藥材、西藏布,盡被劫掠。 ,嘗於甲戌年,奉使來聘國朝,拜朝奉大夫書雲副正者也。 翻譯(使用Google翻譯): 南番(南蕃 - 南蠻)爪哇國 - 爪哇國 ...