顯示具有 語言 標籤的文章。 顯示所有文章
顯示具有 語言 標籤的文章。 顯示所有文章

奴隸制的一大恐怖之處,直到最近才為人所知



您已獲得存取權限,請使用鍵盤繼續閱讀。
訂閱用戶專屬簡訊

約翰·麥克沃特

奴隸制的一大恐怖之處,直到最近才為人所知

一幅舊帆船的插圖,是從一艘奴隸船橫截面的插圖中截取出來的,背景文字有“牙買加方言”、“南卡羅來納州的格拉語”以及一些“圭亞那”的字樣。
信用...巴勃羅·德爾坎
專欄作家
1781年,一艘名為「佐格號」的奴隸船從如今的加納海岸出發,目的地是牙買加。船上442名非洲人被殘忍地塞進原本只能容納250人的空間。途中,船隻偏離航線,脫水和壞血病肆虐,船員和貨物都遭受了嚴重的傷亡。身患重病的船長任命了一位自私自利的無賴——一位剛被罷免的殖民地總督——接替他的職位。這位新任總督航海能力低下,竟然讓船徑直駛過了牙買加。
在海上航行三個月後,他和另外兩名白人指揮官將大約 125 名被奴役的非洲人扔下船,任由他們溺死或被鯊魚吞噬。
回到英國後,「佐格號」的船主就損失向保險公司提出索賠。在審判中,他聲稱船上的水源極度匱乏,為了保住自己和其他奴隸的性命,把非洲人丟下船是唯一的辦法。然而,在第二次庭審中——這次庭審是應一位義憤填膺的廢奴主義者的一篇措辭激烈的社論而召開的——真相大白:“佐格號”實際上水源充足。那麼,為什麼還要把奴隸們丟下船呢?因為船長認為,奴隸們虛弱不堪,與其在拍賣台上出售,不如用他們來欺騙保險金更有價值。最終,無人因此被起訴。
西達爾特·卡拉在其令人震撼的新作《佐格:一個關於貪婪與謀殺的故事如何激勵廢除奴隸制》中,生動地展現了這些令人髮指的事件及其深遠影響。書中許多揭露——包括對「中段航程」的描寫,其震撼力堪比珀西瓦爾·埃弗雷特在《詹姆斯》中對種植園生活的刻畫——其中一個令人震驚的事實是,非洲人是被其他非洲人販賣為奴的。而且這種情況並非個案。歷史學家約翰桑頓和琳達海伍德在對17世紀初奴隸貿易的研究中指出,當時在英屬和荷屬北美被販賣為奴隸的黑人中,約有90%最初是被其他黑人俘虜的。這些俘虜被賣給白人商人換取黃金和武器,然後被送往大洋彼岸的種植園,成為那裡貪婪的奴隸。
《佐格》本身就引人入勝,而它的出現恰逢其時。黑人參與奴隸貿易的歷史常被視為禁忌──往好了說是礙眼,往壞了說是赤裸裸的誹謗。但近年來,這段歷史逐漸受到關注。我很高興看到美國國家非裔美國人歷史文化博物館也提及了這段歷史(儘管我希望它能得到更深入的探討),更令我著迷的是,它也是皇家藝術學院正在舉辦的凱瑞·詹姆斯·馬歇爾畫展的重要主題之一。
卡拉描述了奴隸們常常在內陸數百英里處被俘虜,被迫腳踝相連、用鐵鏈鎖住,組成一個“隊伍”,向海岸行進,一個隊伍裡可能有多達一百名不幸的奴隸。這段旅程可能需要六個月甚至更久,多達三分之一的奴隸在途中死去,屍體被遺棄在路邊腐爛。這些俘虜先被豪薩商人賣給阿散蒂商人,阿散蒂商人再將他們賣給凡特部落的成員,凡特部落的成員又將他們賣給在海岸邊經營奴隸貿易城堡的白人官員。在那裡,他們被囚禁在城堡陰暗骯髒的地牢裡數月之久,等待被奴隸船船長買走。從那裡,他們穿過“不歸之門”,進入像“佐格號”這樣的船隻的船艙。
有些奴隸貿易城堡至今依然屹立。 1987年,我和家人參觀了位於塞內加爾戈雷島上的一座。我們觸摸了那些曾經束縛無數無辜者的鐐銬。眺望著大海,我試著想像被塞進一艘你可能見過的最大船隻,然後被拖往一個你一無所知的命運之地,因為沒有人能活著回來講述這段故事,那會是怎樣的感受。
從那時起,我便開始盡可能地閱讀有關這些城堡的一切資料。卡拉的記述是我讀過的最容易理解的。他詳細闡述了科斯特角城堡的組成,這是一個複雜的生態系統,其中包括白人行政人員、士兵、工匠、勞工、會計和牧師,以及大量居住在獨立村落的「城堡奴隸」。他們輪班工作,奴隸身分也分等級:有些是當地人,領薪水;有些則是當地國王借出的奴隸。至少有一些人後來去了殖民地。
從城堡裡,俘虜們被獨木舟運送到奴隸船上,途中要經過駭人的巨浪——這本身就是一種酷刑——然後被送進奴隸船的船艙。即使你看過描繪奴隸船橫切面的示意圖,上面堆滿了像木柴一樣的屍體,也遠不足以展現「中段航程」的恐怖。奴隸們被塞進只有兩英尺多高的簡易木板上。船體顛簸時,他們被擠壓的木板會撕裂掉大片血肉。垂死之人或死者的惡臭令人難以忍受。在「佐格號」上,一名婦女生下孩子後,連同嬰兒一起被扔進了海裡。
正如非裔美國人研究教授亨利·路易斯·蓋茨二世所寫,也正如我所經歷的那樣,人們往往難以接受非洲人將彼此販賣到這人間煉獄的事實。一種常見的反對意見是,非洲人無從知曉他們的俘虜會遭遇怎樣的境遇。但他們親眼目睹了那些俘虜被押往戰場,幾乎被折磨致死,像牲畜一樣被販賣,最後被囚禁在奴隸城堡般的牢籠裡。黑人奴隸販子掌握的資訊足以讓他們明白這種行為的根本罪惡。如果白人就算只看到非洲人所看到的景象,我們也會毫不猶豫地譴責他們犯下了不可饒恕的罪行。
《佐格》一書傳達的一個訊息是:歷史和人都是複雜的。近來流行的將美國(或西方)歷史視為一場曠日持久的種族滅絕,白人永遠是壓迫者,有色人種永遠是被壓迫者的觀點,歸根結底是一種幼稚的誘惑,它讓我們忽略了歷史的細節和細微差別。事實上,不同膚色的人類都曾經彼此傷害過。我們的職責是努力對抗這種傾向,而不是假裝它不存在。我們應該讚揚那些克服這種傾向的人,無論他們是什麼種族。廢奴運動——卡拉在最後一章中講述的西方英語世界的一項成就——正是這項努力的典範,《佐格》一書為我們理解廢奴運動如此重要的原因提供了寶貴的指導。
順便一提,我之所以對這些城堡如此著迷,其中一個原因與我的語言學研究有關。我的研究表明,這些曾經充斥著殘酷和死亡的地方,也是新大陸許多克里奧爾語的誕生地。牙買加方言、南卡羅來納州的格拉語、圭亞那的「克里奧爾語」等等,都起源於此。在城堡裡勞動的奴隸們找到了與購買他們的白人交流的方法。如果這些城堡裡的奴隸後來被送往大西洋彼岸,這種通用語也隨之而去,並成為種植園裡奴隸們的通用語言。
奴隸們早已遠去,但他們創造的語言卻依然鮮活,並指向加納海岸奴隸貿易城堡的起源。這段歷史幾乎體現在每一句話。奴隸們被擄掠自西非海岸的廣闊地帶,從塞內加爾經加納一直到安哥拉,這些地區的語言差異之大,堪比法語、日語和阿拉伯語。然而,加勒比地區所有「方言」的語法模式都基於同一地區的語言:即現代加納境內奴隸貿易城堡的所在地。此外,還有另一個共同點:它們都使用「unu」的各種變體,這是一個僅存在於尼日利亞伊博語(也稱為伊博語)中的第二人稱複數代名詞,而伊博語正是在同一海岸地區使用的語言。 (在美國,格拉語使用者則使用「hunnuh」。)
同一個代名詞在三十多種不同的加勒比方言中保持一致,這毫無道理,而這些方言是由十幾種語言的使用者創造的——除非“unu”是通過非洲單一的祖先克里奧爾語進入它們的DNA,然後在整個地區傳播開來。
「佐格號」上的一名船員在他的日記中寫道,一名奴隸懇求說,他和同伴們寧願餓死也不願被扔下船。他用英語懇求,卡拉巧妙地推測,他是被鎖在船艙裡時,從偷聽中學會了英語。這的確是一個生動的故事,但這並非人類習得語言的方式。在我看來,更有可能的是,這個人是在城堡裡當奴隸時學會了一些英語。

約翰·麥克沃特(@JohnHMcWhorter)是哥倫比亞大學語言學副教授。他是《九個髒話:英語在街頭巷尾的運用:過去、現在與未來》的作者,最近又著有《覺醒種族主義:一種新宗教如何背叛了美國黑人》。@約翰·H·麥克沃特

更多內容請見約翰‧麥克沃特通訊

約翰·麥克沃特
約翰·麥克沃特
一位哥倫比亞大學的語言學家探討了種族和語言如何塑造我們的政治和文化。每週發送。訂閱即可在您的信箱中收到。

本通訊近期內容

瀏覽我們的新聞簡報

訂閱我們精選的優質電子報,打造您的專屬訂閱習慣,或點擊此處查看全部電子報。

隨時了解最新動態
隨時了解世界各地發生的重要新聞。
新聞簡報縮圖
根據需要
突發新聞
查看最新資訊
開始新的一天
理解當日新聞和觀點。
新聞簡報縮圖
日常的
早晨
查看最新資訊
放鬆
了解最新資訊,然後放鬆身心,結束一天。
新聞簡報縮圖
工作日
傍晚
查看最新資訊
專家政治分析
理解選舉、政治和民意調查。
新聞簡報縮圖
限《泰晤士報》訂閱用戶
每週兩次
傾斜
查看最新資訊
獲得客觀冷靜的分析
應對全球暖化的新聞和見解。
新聞簡報縮圖
限《泰晤士報》訂閱用戶
每週三次
氣候前瞻
查看最新資訊
看什麼
瀏覽影評人瑪格麗特·萊昂斯和她的朋友們的電視和電影推薦。
新聞簡報縮圖
限《泰晤士報》訂閱用戶
每週三次
觀看
查看最新資訊

烏克蘭人對他們所說的語言有分歧。


作者圖片
珍妮絲‧特納 | 筆記本

烏克蘭人對他們所說的語言有分歧。

新的

有些人希望將俄語從公共話語中清除出去,有些人則希望收回俄語,認為它並非弗拉基米爾·普丁的專屬語言。

《泰晤士報》
《泰晤士報》記者馬克貝內茨本週報導了許多烏克蘭人對於說俄語的矛盾心理。

對包括澤連斯基總統在內的許多人來說,俄語就是他們的母語。有些人希望將這種「侵略者」的語言從公共話語中「清除」出去,而另一些人則希望重新奪回俄語的所有權,認為它並非普丁的專屬語言。


在基輔,我採訪了一位出生於俄語區頓內茨克(現被佔領)的婦女,她將自己的名字改成了烏克蘭語拼寫,並強迫自己不僅要時刻說烏克蘭語,還要用第二語言思考,甚至​​(她說)用第二語言做夢。

對於像我這樣可悲的單語者來說,從你的大腦中刪除你最初用來定義世界、直到 2022 年入侵之前在家使用的語言,既是一項非凡的政治行為,也是自我意志的勝利。

我了解到,大多數烏克蘭人不太在意別人用哪種語言和他們說話,儘管眾所周知,年輕人會在 Bolt 應用程式上給講俄語的計程車司機低分以示懲罰。

想要了解烏克蘭語和俄語的異同,不妨讀讀薇薇安‧格羅斯科普的新回憶錄《烏克蘭的夏天》。這本書講述了她在當時的蘇聯求學一年的經歷,她愛上了一位名叫博格丹的英俊烏克蘭音樂家,也抽了很多難抽的蘇聯香菸。


鱷魚的眼淚

Instagram上最奇特的貼文形式莫過於“公開哭泣”,發文者拍攝自己淚流滿面地講述剛剛發生的可怕遭遇,而這幾乎總是網路暴力。這種矯揉造作的哭泣旨在博取同情,讓惡毒的攻擊者閉嘴。
對作家凱特·克蘭奇的「取消」是「大清洗」(2018-2024)中最惡毒、最惡劣、最令人難以承受的事件之一。但文化風向已變,肆意摧毀一個人的名譽已不再具有社會影響力。就連BBC也意識到了這一點,並委託製作了六集的BBC第四廣播電台播客節目《取消的剖析》。
但克蘭奇的迫害者們如今卻被要求解釋,這讓他們感到十分震驚。作家莫妮莎·拉傑什曾說克蘭奇那本溫和的書“根植於優生學和顱相學”,如今她架起手機攝像頭,擺出一副咄咄逼人的姿態。她究竟遭遇了什麼可怕的悲劇?一位BBC研究員給她打了個電話:「我告訴他們,翻出四年前的老舊話題是暴力行為。」暴力?一個播客?這種誇張的胡言亂語已經站不住腳了,只會讓人發笑。
如果BBC有意製作第二季,可以講述2020年尼科爾森女男爵(當時80歲)因其已故丈夫創立的布克獎基金會而遭到網路攻擊,最終被取消資格的事件。對她的公開羞辱得到了基金會主席、前BBC第四廣播電台台長馬克·達馬澤的批准。

Boss 招式

《史汀:拯救我脫離困境》的負評似乎源自於人們對這位搖滾巨星在一部如此低沉的影片中被呈現感到失望。我並非「老闆」的樂迷,但我卻被他為自己傳記片所做的勇敢藝術選擇所吸引。
他本可以講述一個小鎮男孩白手起家、功成名就的故事,但他卻將筆觸聚焦於成名初期那段悲傷而艱難的時期——這在他那本(非常優秀的)自傳中只佔了寥寥數頁——布魯斯深受困擾他父親的抑鬱症折磨,不得不重新面對他早已拋棄的藍領生活。史汀將自己描繪成一個在錄音室裡令人抓狂的控制狂,隨意地拋棄了與他交往的溫柔單親媽媽。這會引起那些如今的生活與出身截然不同的人們的共鳴。

秋季豐收

夏天的時候我寫過無花果豐收的事,濕潤溫暖的天氣讓原本不結果的無花果樹欣欣向榮。無花果,這種神奇的水果,如果條件合適,秋天還會結出第二茬。而今年,這棵樹迎來了它精彩的「第二次豐收」:果實更小、更硬、顏色更深,也不那麼誘人了。但卻更甜,像果醬球。
推廣內容

為什麼馬來西亞華人說馬來語很困難或不流利,而印尼華人說印尼語卻很流利?馬來西亞華人不愛國嗎?

我剛剛訪問了馬來西亞,並遇到了幾位與我和我的朋友一起說馬來語的馬來西亞華裔。我認為他們能夠說馬來語,因為他們與馬來族和會說馬來語的遊客(例如印尼遊客)有業務往來。

我不認為馬來西亞華人比印尼華人更不愛國,儘管他們的馬來語不太流利。我認為印尼華人說印尼語比較流利,原因有三:

  1. 印尼華人已經成為我們社會的一部分已有 700 多年;
  2. 印尼語是作為一種中性語言而創建的,使用這種語言並不意味著一個民族相對於其他民族的「優越性」;
  3. 早在1928年印尼人採用「印尼語」之前,印尼華人就已經能夠說印尼語和克里奧爾馬來語了。

事實上,在19世紀末,荷屬印度群島有許多華人因為與鄰居做生意而會說馬來語。他們用馬來語寫小說,用馬來語出版報紙。

是的,在我們採用「印尼」這個名稱之前,印尼華人比印尼其他民族更廣泛地使用馬來語說話和寫作。正如穆罕默德·哈塔 (Mohammad Hatta) 在 1965 年 3 月所寫的(蘇加諾時代,新秩序獨裁之前):

「Tionghoa peranakan」(世世代代居住在這裡的華人)不想被稱為中國人,而是認為自己是有華裔血統的印尼公民。整體來說,他們的感情是印尼國民的感情,有著相同的民族理想。他們的祖父母可能仍然會說中文,但他們自己不會。在印尼語成為國語之前(即在前荷屬印度群島),中國人曾經使用他們所居住地區的語言。如果他們出生在爪哇中部或東部,他們就會說爪哇語。如果他們出生在西爪哇,他們就會說巽他語。如果他們出生在米南加保,他們就會說米南加保語。中國知識分子和受過西方教育的人學會了荷蘭語和“pasar”馬來語,超越了他們自己的地方語言。當時,華文報紙是用“pasar”馬來語或“華馬來語”寫的,這是一種與馬來語密切相關的混合語言。這些語言已不復存在,並已被印尼語取代。

所以印尼華人自滿者伯夷時代起就一直是印尼的一部分。事實上,滿者伯夷後期的一位華人,在北韓時代成為滿者伯夷的使者。

南蕃(瓜蛙國)〔爪蛙國〕使陳彥祥,至全羅道群山島,為倭所掠,船中所載火雞、孔雀、栗馬、栗哥、沉香、龍腦、胡椒、蘇木、(香) )〔木香〕等諸般藥材、西藏布,盡被劫掠。 ,嘗於甲戌年,奉使來聘國朝,拜朝奉大夫書雲副正者也。

翻譯(使用Google翻譯):
南番(南蕃 - 南蠻)爪哇國 - 爪哇國 - 滿者伯夷)的使者金延相(Chén Yànxiáng)抵達群山島曾在全羅道被倭寇掠奪。船上裝的火雞、孔雀、鸚鵡、雉雞、沉香、龍腦、胡椒、邊材、香等藥材、布匹全部被搶走,死亡60人,21人。和女性155)逃過一死並安全抵達岸邊。陳彥相甲乙年出使,被任命為我國內政部副相。

https://silok.history.go.kr/id/kca_10608011_003

事實上,在19世紀的荷屬印度群島,華人對其文化的文盲率非常高。因此,在1900年代,中華會館成立,旨在向荷屬印度群島的華人進行中華文化的再教育。有人把中國小說、民間傳說、經文翻譯成馬來語,因為當時荷屬印度群島的華人大多懂馬來語。

例如,1900年,儒家大學和中庸的兩部經文在西爪哇的蘇加武眉被翻譯成馬來語。

由於其受歡迎程度,這兩本書於1938年在東爪哇的諫義裡重新翻譯並重新出版。

1926年,當馬來語被提議為印尼的國語時,並非所有印尼人都同意這項提議。馬都拉記者穆罕默德·塔布拉尼 (Mohammad Tabrani) 不希望統一語言命名為“馬來語”,因為作為馬都拉人,他不覺得自己是“馬來語”的一部分。

1928年10月,我們的開國元勳將這種語言重新命名為“印尼語”,這是一種以馬來語為基礎的虛構語言,但它沒有一個民族的負擔名稱。中國報紙《新報》刊登了這次會議的歌曲,這首歌後來被稱為印尼國歌《印尼拉雅》。

現在我們談論的是白話學校,它經常被指責為馬來西亞華人無法說馬來語的原因。不過,印尼在1950年代和1960年代確實有白話學校,但這並不妨礙印尼華人說印尼語。我們有著名的印尼華人政治家,如陳令大、蕭玉增,他們可以用印尼語寫作、演講,甚至辯論政治議題。

在那段時期,在種族主義的威脅下(尤其是1958年台灣介入「自由派」事件——讀週濤模的《革命時期的移民》),印尼華人仍然捲入印尼政治事務。印尼華人對於華裔的政治觀點有兩個極端:同化派和融合派。

不幸的是,1965年10月政變失敗後,經常支持一體化派的印尼共產黨被取締。新政權禁止白話學校和任何中華文化的表演,導致印尼華人與中華文化隔離。然而,這種獨裁統治並沒有讓印尼華人能夠說一口流利的印尼語,因為他們已經可以流利地說印尼語了。然而,這種種族主義政策不僅切斷了印尼華人的文化,也阻礙了整個印尼與中華圈國家的交流。

我上個月(2024年11月)訪問了馬來西亞,令我驚訝的是我遇到的馬來西亞華人會說馬來語。然而,我能感覺到馬來人本身與非馬來人保持距離。他們將其他種族視為“移民”,要么是“冒險家”,要么是“殖民主義帶來的”。看來馬來人對移民有著「看不見的牆」心態。

在印度尼西亞,即使是最種族主義的人也會承認印度尼西亞的一些民族有外國血統。例如,巴塔維人是當地人、阿拉伯人和中國人的混合後裔。一些爪哇人認為,儘管他們是爪哇人,但他們有外國血統,例如中國人或阿拉伯人。即使在我們的教科書學校裡,有時我們也會說「大多數印尼人的祖先來自中國南方」(但教科書實際上指的是非漢族)。

公平地說,有些印尼華人不會說印尼語。他們是被隔離在偏遠地區的長者,例如婆羅洲一些偏遠地區的客家人。然而,同樣的文盲現像也發生在其他孤立的部落。不會說印尼語是因為孤立造成的,而不是因為他們不那麼愛國。

新報(報紙) - 維基百科
前印尼報紙《新報》(中文:新報;Pe̍h-ōe-jī:Sin-pò;字面上是「新報紙」)是一份土生華人馬來語報紙,在荷屬東印度群島和後來的印尼出版。它表達了華人的民族主義觀點,捍衛了印尼華人的利益,幾十年來一直是印度地區閱讀量最大的馬來報紙之一。它以各種名稱存在,直至 1965 年。這兩個人曾在《Perniagaan》工作,這是一家保守的中文報紙,與華人軍官制度和《中華會公報》關係密切。新報成立後,Lauw 承擔編輯職責,Yoe 承擔行政事務,Hauw Tek Kong 擔任總監。 [ 1 ] 最初它只是一份週報。 [2] 這篇論文很快就非常成功。 Lauw 是一位經驗豐富的出版商,曾在 Van Dorp Co. 工作,該公司出版了 Java Bode 和 Bintang Betawi 。 [ 3 ] 自1907年起擔任《Perniagaan》編輯。編輯主帥 JR Razoux Kühr 。 [2] 歐洲人較高的法律地位使得當時的馬來報紙採取了這種標準做法,因為違反新聞法的法律懲罰對他們來說不會那麼嚴厲。 [1] 拉祖克斯‧庫爾 (Razoux Kühr) 是個奇怪的人物,他是一位名譽掃地的前公務員,曾寫過一本英文小冊子,譴責荷蘭的法律體系。 [4] 然而,他與土生華人社群關係良好,並且是一位會說多種語言的優秀作家。 [5] 到 1912 年底,他已因在新報印刷誹謗性內容而被傳喚到法庭。該文章描述了一名中國人在蘇加武眉被謀殺的事件,其事實描述據說煽動了對印度政府的仇恨。 [ 6 ] 1913年初,新報因批評殖民地華官制度,與華社一些較保守的人士發生爭執。這場不和導致抵制新報的呼聲高漲。 [7] 該報特別嚴厲攻擊了備受矚目的中國官員Phoa Keng Hek和Khouw Kim An,並指控他們腐敗和濫用權力。 [8] 一名《新報》編輯被迫辭去中華會館董事會職務,並被開除會員資格。 [ 9 ] 到了 1915 年,競爭對手報紙《Perniagaan》在新戰線上對新報發動了戰爭。他們指責該報在拉祖克斯·庫爾 (Razoux Kühr) 任職期間接受記者旅行費用。他們印製的一個案例是一張新報記者到加魯的付款收據,在那裡他們受到當地華人社區的接待,並指示調查一名曾被米勒所困擾的地區負責人。
李永學 - 維基百科
Lie Eng Hok 的肖像,日期未知 Lie Eng Hok(1893-1961)是荷屬東印度群島的印尼獨立活動家和印尼共產黨(PKI)支持者。他也曾擔任印尼中文報紙《新報》的記者。荷蘭政府指控他參與了1926 年萬丹叛亂,並於1927 年至1932 年間將他流放到Boven-Digoel 集中營。 (Wage Rudolf Supratman) 的私人朋友。 [ 3 ] 1959年,他被印尼政府授予獨立先驅地位。 3 ]人們對他的早年生活所知甚少。 [5] 在 1910 年代和 1920 年代,他是《新報》以及《新賓》、《Tjemboek》和《Kong Po》等不太知名的馬來語報紙的記者。 [ 6 ] [ 5 ] 據歷史學家邁克爾·C·威廉斯 (Michael C. Williams) 稱,賴伊可能是萬丹地區早期皈依印共事業的人。 [7] 那裡的第一批印尼共產黨新兵顯然都是印刷廠的員工,尤其是荷蘭語報紙 De Banten-bode 的員工,而 Lie 也在其中。 1925 年 9 月,他在西冷 (Serang) 陷入法律困境,原因是他試圖探望獄中的同事,但在遭到拒絕後拒絕讓步。 [ 8 ] 1925 年 10 月,印共辦公室在他位於 Pasar Serang 擁有的一棟大樓內成立。 [7] 1926年,他離開萬丹,在三寶壟的柔佛巴剎開了一家書店。在經營商店和在私人住宅買賣書籍的同時,他經常為同情印尼共產黨或印尼獨立運動的人們充當信使。 [ 4 ] [ 5 ] [ 1 ] 然而,1926 年秋天,萬丹警方向三寶壟轉交了逮捕他的請求,理由是他涉嫌參與印共反政府叛亂。 [6] 他的指控指控他是共產黨宣傳員,並以埃明的名義參加了武裝叛亂。 [9] 1927 年末,他被流放到博芬迪戈埃爾 (Boven-Digoel) 集中營(位於現在的巴布亞)。 [4] 在這1,300名被荷蘭人流放的印尼華人中,他只是少數人之一,這些人大多是印尼原住民。 [ 5 ] 被關押在博文迪戈埃爾的大多數其他華裔也被指控為參與1926 年事件的印共成員。一被剝奪適當住房或食物的人;顯然,他靠著修理其他囚犯的鞋子而存活了一段時間。 [ 3 ] [ 5 ] 1929年,他寫了一封信給新保,講述集中營條件日益惡化的情況,該信被翻譯並在荷蘭媒體轉載。 [ 10 ] [ 11 ] 在其中,他指出勞改營當局將囚犯的津貼減少了四分之一,到第二年,他們將
《新報》、《古蘭經》、《中華民國》、《印尼獨立》
印尼國民主義是印尼民族主義的核心,也是原住民個人政治的印度貝蘭達。
Tiong Hoa Hwee Koan - 維基百科
穆罕默德·塔布拉尼 - 維基百科
穆罕默德·塔布拉尼·索喬維吉爾托(Mohammad Tabrani Soerjowitjirto,1904年10月10日-1984年1月12日)是印尼記者和政治家。他來自馬都拉島,在歐洲接受新聞教育。在他早期的新聞生涯中,塔布拉尼是印尼語作為國語的主要支持者。後來,他成為《Pemandangan》報紙的編輯,透過議會手段推動印尼獨立。早期生活和教育 [編輯] Tabrani 於 1904 年 10 月 10 日出生於馬都拉的 Pamekasan,他在泗水的 MULO 開始接受教育,然後繼續在萬隆的 AMS 接受教育。隨後,他就讀於萬隆的印尼本土公務員學校(Opleiding School Voor Inlandsche Ambtenaren)。 [1] 在此期間,他活躍於Jong Java等青年民族主義組織。 [1] 塔布拉尼開始在Agus Salim 的報紙《Hindia Baroe》擔任記者,到1926 年他已成為該報的資深記者。 》寫了一篇社論,其中他首次提出術語“Bahasa Indonesia”(印度尼西亞語)指印度群島人民使用的通用語言。 [2] 在一個月後的2月11日發表的另一篇題為《印尼語》的社論中,他更加公開地表現出民族主義: [2] 印尼民族還不存在,那就創造它吧!印尼語還不存在,那就創造它吧! [a]他後來於1926年籌備並組織了第一屆“青年代表大會”,該會議匯集了印尼的幾個青年組織。塔布拉尼擔任大會籌備委員會主席。在1926年4月30日至5月2日的代表大會上,根據穆罕默德·亞明的提議,與會者同意使用馬來語作為國語,但塔布拉尼反對,並呼籲將這種語言稱為「印尼語」而非「印尼語」。 [ 1 ] [ 3 ] 1928 年第二屆青年大會期間,塔布拉尼缺席了《青年誓言》,當時他正在歐洲旅行和學習。 [1] 有一段時間,他還在柏林和科隆學習新聞學,此外還學習了德國速記(1929 年在海牙完成)。 [1] [4] 為了獲得新聞經驗,他也曾在荷蘭報紙 Het Volk 和 De Telegraaf 工作。他留在歐洲直到1931 年。 。 [5] 塔布拉尼於1930 年9 月組織了一個政黨,即印尼人民黨(Partai Rakjat Indonesia),該黨主張與荷蘭當局合作,並呼籲議會追求印尼獨立,儘管該黨並未獲得太大支持。[ 6 ] 他也創辦了一本名為《Revue Politik》的政治雜誌,後來加入了《Revue Politik》。
印尼開齋節 - 維基百科
印尼國歌 《印尼拉亞》(「印尼偉大」)是印尼的國歌。自1945 年8 月17 日印尼宣布獨立以來,這首歌一直是國歌。雅加達舉行的青年誓言期間推出。 [ 1 ] 這首歌標誌著印尼群島民族主義運動的誕生,該運動旨在擺脫荷蘭殖民統治,並獲得獨立。第一份公開發表《印尼拉雅》樂譜和歌詞的報紙是印尼中文週刊《新報》,這是對荷蘭當局的反抗。 [ 2 ] 1945年8月17日印尼宣布獨立時,《印尼開齋節》第一節被選為國歌。的改編版,當時蘇門答臘島成為印度尼西亞共和國不可分割的一部分。這種佈置被廣泛使用。 [ 3 ] [ 4 ] 一部日本宣傳片,強調《Indonesia Raya》,這首歌曲與《Kimigayo》具有同等地位,是日本佔領期間印度尼西亞事實上的國歌,c. 1945年。每週一,印尼各地的學校都會舉行「印尼開齋節」升旗儀式。國旗以莊嚴且定時的動作升起,以便在國歌結束時到達旗桿頂部。主要升旗典禮於每年 8 月 17 日舉行,以紀念獨立紀念日。儀式由印尼總統主持,通常在獨立宮舉行。奏唱國歌時,全體在場人員應起立,面向音樂,表示尊重。武裝部隊成員和其他穿制服的人員(例如中學生)必須行軍禮。 [ 5 ] 印尼青年大會 [編輯] 當 Soepratman 住在雅加達時,他讀到了《Timbul》雜誌上的一篇文章。文章作者向印尼音樂專家發起挑戰,要求他們創作一首未來的印尼國歌。蘇普拉特曼(Soepratman)也是一名音樂家,他感到受到了挑戰,並開始作曲。 1924年,這首歌在他在萬隆期間完成,題為《印尼》。 1928年,印尼各地的青年召開了第一屆印尼青年代表大會,這是一場推動國家獨立的正式會議。年輕記者瓦吉·魯道夫·蘇普拉特曼(Wage Rudolf Soepratman) 聽說這些努力後,聯繫了國會的組織者,打算報道這個故事,但他們要求他不要發表這個故事,因為擔心荷蘭殖民當局。主辦單位希望避免懷疑,以免荷蘭人禁止這項活動。蘇普拉特曼向他們承諾了這一點,組織者也允許他免費參加活動。蘇普拉特曼受到這些會議的啟發,打算為會議演奏這首歌。在受到會議領導人 Sugondo Djojopuspito 的鼓勵後,Soepratman 在
宋卡府的個人資料照片
新增評論...
宋卡府的個人資料照片

不。

因為受英國人統治和教育的馬來人比被荷蘭人殖民的印尼人更文明。

儘管馬來人也有種族主義,但印尼人的行為更為殘酷。

選擇汪精衛中華帝國會像奧匈帝國鄂圖曼土耳其帝國一樣戰敗解體

選擇汪精衛 中華帝國會像奧匈帝國鄂圖曼土耳其帝國一樣戰敗解體 因為站錯了隊伍 北洋軍閥頭腦比汪精衛清楚 所以一戰才能拿回山東 孫文拿德國錢,他是反對參加一戰 選擇蔣介石, 中國將淪為共產主義國家 因為蔣介石鬥不過史達林 蔣介石即使打贏毛澤東 中國一樣會解體 中國是靠偽裝民族主義的...