読み方
清平調詞(其の一) <李白>
雲には衣裳を想い 花には容を想う
春風檻を払うて 露華濃やかなり
若し 群玉山頭に 見るに非ずんば
会ず 瑶台月下に 向かって逢わん
せいへいちょうし(そのいち) <りはく>
くもにはいしょうをおもい はなにはかたちをおもオ
しゅんぷうかんをはろオて ろかこまやかなり
もし ぐんぎょくさんとうに みるにあらずんば
かならず ようだいげっかに むかってあわん
読み方
清平調詞(其の二) <李白>
一枝の濃艶 露香を凝らす
雲雨巫山 枉げて断腸
借問す漢宮 誰か似るを得ん
可憐の飛燕 新粧に倚る
せいへいちょうし(そのに) <りはく>
いっしののうえん つゆこうをこらす
うんうふざん まげてだんちょう
しゃもんすかんきゅう たれかにるをえん
かれんのひえん しんしょうによる
読み方
清平調詞(其の三) <李白>
名花傾国 両つながら相歓ぶ
常に 君王の笑いを帯びて 看るを得たり
解釈す 春風 無限の恨み
沉香亭北 欄干に倚る
せいへいちょうし(そのさん) <りはく>
めいかけいこく ふたつながらあいよろこぶ
つねに くんのうのわらいをおびて みるをえたり
かいしゃくす しゅんぷう むげんのうらみ
ちんこうていほく らんかんによる
白話譯文
其一
雲想變作貴妃的衣裳,花想變為貴妃之容貌,
貴妃之美,如沉香亭畔春風拂煦下的帶露之牡丹。
若不是羣玉仙山上才能見到的飄飄仙子,
必定是隻有在瑤台月下才能遇到的女神仙。
其二
美麗得像一枝凝香帶露的紅牡丹,
那朝為行雲暮為行雨的巫山神女與之相比也只能是枉斷肝腸。
借問那漢宮中誰能與她相比,
就算趙飛燕,也只有憑藉着新妝才差可與之比方。
其三
名花和絕色美人相與為歡,
長使得君王滿面帶笑不停地看。
沉香亭北倚欄消魂之時,
君王的無限春愁都隨春風一掃而光。
沒有留言:
張貼留言
注意:只有此網誌的成員可以留言。