你怎么看待经常在互联网上看到的这样一种论调,即你努力工作只是因为你运气好,或者你的成功只是运气好?在我看来,我没有错,我把一切都归咎于运气,在找借口。
えっとその言葉は努力して成功した人が、「この成功は100%自分の努力によるものだから、その成果も全て自分が受け取って当然」と思ってしまうのを戒めるためのものです。成功しなかった人が成功した人を指して「あんなの運じゃないか」って僻んだり、自分が成功しなかったことを全て運のせいにするものではありません。
プリンストン大学の卒業式でのマイケル・ルイスのスピーチ『幸運のクッキーに手を出すな』が有名です。これが、プリンストン卒業生という「エリート」に対してのスピーチであることに注意してください。成功者が、その成功を自分の素質や努力のみに帰属しがちなことを鋭く指摘し、「幸運であった者の持つ責務を忘れるな」とメッセージを送っています。
Don’t be deceived by life’s outcomes. Life’s outcomes, while not entirely random, have a huge amount of luck baked into them. Above all, recognize that if you have had success, you have also had luck — and with luck comes obligation. You owe a debt, and not just to your Gods. You owe a debt to the unlucky.
人生の成果に騙されるな。人生の成果は、完全にランダムではないけれど、非常に大きな運の要素が入っている。何よりも、自分が成功したなら、自分には運もあったのだと自覚しなければならない。幸運には責務が伴う。あなたは債務を負っている。あなたの神々に対してだけではなく、あなたほど運が無かった人々に対して借りがあるんだ。
(日本語字幕つき動画)
留言
張貼留言