你怎么看待经常在互联网上看到的这样一种论调,即你努力工作只是因为你运气好,或者你的成功只是运气好?在我看来,我没有错,我把一切都归咎于运气,在找借口。

日本の明治昭和100年の侵略戦争歴史は、運よりも努力と思っていた日本が、実際はもっとフォーチュンクッキーを食べ、最後には原爆クッキーを食べてアメリカの植民地になったことに起因するのだろうか。?


你怎么看待经常在互联网上看到的这样一种论调,即你努力工作只是因为你运气好,或者你的成功只是运气好?在我看来,这就好像我没有错,我把一切都归咎于运气,在找借口。
好吧,这些话的意思是让那些努力工作并取得成功的人不要认为,因为这种成功百分之百是自己努力的结果,所以他们也理应得到所有的结果。没有成功的人不能指着成功的人说:"那只是运气好",也不能把自己的不成功归咎于运气。

迈克尔-刘易斯(Michael Lewis)在普林斯顿大学毕业典礼上的著名演讲《别惹幸运饼干》。请注意,这是对普林斯顿大学毕业生中的 "精英 "发表的演讲。他敏锐地指出,成功人士往往把自己的成功完全归功于自身的素质和努力,他要传达的信息是:"不要忘记那些幸运儿所肩负的责任。

不要被生活的结果所欺骗。生活的结果虽然不完全是随机的,但也有很大的运气成分。最重要的是,要认识到,如果你取得了成功,你也有运气--有运气就有义务。你欠倒霉蛋的债。

不要被人生的结果所迷惑。人生的成就并非完全随机,但其中也有很大的运气成分。最重要的 6是,如果你取得了成功,你必须意识到你有一些运气。有运气就有责任。你欠债。你不仅欠你的神灵的债,也欠那些不如你幸运的人的债。

(有日语字幕的视频)

>好运伴随着责任。你欠债。你不仅欠你的神灵的债,也欠那些不如你幸运的人的债。

我不知道这种谦卑的态度是否是我们还能维持人类生命的原因。尽管我确实想知道,拥有世界一半财富的少数人究竟是为了什么。

不幸的是,我是没有这么幸运的人之一。我能够活着,但我是一个虚无主义者,无法实现任何东西。

###

Shiro Kawaiさんのプロフィール写真
 · 
フォロー

えっとその言葉は努力して成功した人が、「この成功は100%自分の努力によるものだから、その成果も全て自分が受け取って当然」と思ってしまうのを戒めるためのものです。成功しなかった人が成功した人を指して「あんなの運じゃないか」って僻んだり、自分が成功しなかったことを全て運のせいにするものではありません。

プリンストン大学の卒業式でのマイケル・ルイスのスピーチ『幸運のクッキーに手を出すな』が有名です。これが、プリンストン卒業生という「エリート」に対してのスピーチであることに注意してください。成功者が、その成功を自分の素質や努力のみに帰属しがちなことを鋭く指摘し、「幸運であった者の持つ責務を忘れるな」とメッセージを送っています。

Don’t be deceived by life’s outcomes. Life’s outcomes, while not entirely random, have a huge amount of luck baked into them. Above all, recognize that if you have had success, you have also had luck — and with luck comes obligation. You owe a debt, and not just to your Gods. You owe a debt to the unlucky.

人生の成果に騙されるな。人生の成果は、完全にランダムではないけれど、非常に大きな運の要素が入っている。何よりも、自分が成功したなら、自分には運もあったのだと自覚しなければならない。幸運には責務が伴う。あなたは債務を負っている。あなたの神々に対してだけではなく、あなたほど運が無かった人々に対して借りがあるんだ。

(日本語字幕つき動画)

Songkhlaさんのプロフィール写真
コメントを追加…
天保銭さんのプロフィール写真

>幸運には責務が伴う。あなたは債務を負っている。あなたの神々に対してだけではなく、あなたほど運が無かった人々に対して借りがあるんだ。

こういう謙虚な態度の人がいるからこそ、まだ人間生活が維持できているのかなとは思う。世界の富の半分を所有している数人の人達は一体何なのかとは思いますが。

残念ながら、自分は運が無かったほうの民です。生きられてはいますが、何も実現ができない、虚無的な存在です。

留言

這個網誌中的熱門文章

北越故事:童年、從軍、戰場、戰後、晚年【平民眼中的戰爭:從香蕉湯到尿袋人生】

投稿:戰爭不是劇本:從香蕉湯到尿袋人生