信:不能让天皇受审

 另一张明信片的邮戳是 12 月 12 日,寄信人是来自同一小镇的 Koretsune Hitoshi,明信片上的文字完全相同,但作者是成年人,因为他使用了汉字 "审 "和 "责"。

下一张明信片的地址是 "东京麦克阿瑟总部转",字迹娟秀,邮戳难以辨认。

上面写着:

你们绝不能让天皇受审。

请绝对不要审判天皇。

佐藤 进
大分县Õita 郡东 Ueta 村佐田

Another card, postmarked December 12 and sent by Koretsune Hitoshi from the same town, has identical wording, but the writer is an adult because he used Chinese characters for saiban (trial) and sekinin (responsibility).
 The next is a postcard addressed in beautiful handwriting to "c/o MacArthur Headquarters, Tokyo";
 the postmark is illegible.
 It says: 

You must not put the emperor on trial.

Please, absolutely, do not put the emperor on trial.

Satō Susumu
Soda, Higashi Ueta-mura, Õita-gun, Oita Prefecture

留言

這個網誌中的熱門文章

北越故事:童年、從軍、戰場、戰後、晚年【平民眼中的戰爭:從香蕉湯到尿袋人生】

投稿:戰爭不是劇本:從香蕉湯到尿袋人生