如果有上帝,他就必須祈求我的寬恕。
- 有點挑剔,但沒有人知道作者是否是猶太人。報價單沒有簽名。– 瑞科軟件2020 年 6 月 22 日 11:24
1 個回答
這很可能是正確的。正確的原引文應該是:
Wenn es einen Gott gibt muß er mich um Verzeihung bitten.
根據毛特豪森集中營向人們展示的紀錄片,這句話據說出現在毛特豪森集中營監獄的牆上。
我終於找到了一份該紀錄片的副本,不幸的是,它是意大利語的,它確實做出了這樣的說法。鑑於這是在同一個集中營中展示的,我沒有理由懷疑它的真實性。
來自成績單:
在坎波的掩體中,您可以在掩體中進行防寄生蟲實驗,並為隔離和初級人員提供服務。La Gestapo del Campo vuole estorcere reconficioni e tiene i detenuti nelle celle, per bastonarli a sangue, per toturarli: per molti questa gabbia è l'ultima tappa della vita.
我的孤獨,我的心,我的靈魂,我的靈魂,我的靈魂,我的靈魂,我的靈魂,我的靈魂,我的靈魂,我的靈魂,我的靈魂。
Dio mio perché mi hai abbandonato?
重要意義
Se esiste un dio, deve chiedermi perdono
Queste scritte sono state ritrovate,dopo il 1945,sui muri delle celle。
(翻譯)
在被稱為“地堡”的集中營監獄中,他們給囚犯提供蝨子以進行殺蟲劑實驗,但集中營的監獄主要用於隔離囚犯。集中營的蓋世太保想要逼供,並將囚犯關進牢房,血腥地毆打他們,折磨他們:對許多人來說,這個籠子是生命的最後階段。
通常,牢房的牆壁上寫著表達希望的文字,或者是反抗屈服的清醒靈魂的見證,但在這裡我們發現了最後的獨白,這是沮喪、絕望和即將死亡的跡象。
我的上帝,你為什麼拋棄我?
彎曲意味著說謊
如果有神的話,他一定要請求我的原諒
1945 年之後,人們在牢房牆壁上發現了這些文字。
該紀錄片可在 YouTube 上觀看:http://youtu.be/8r50t7148sA ?t=19m20s

鑑於這部紀錄片確實展示了毛特豪森監獄的牆壁,而這是通過它們(新)漆成白色來描述的,我認為這些文字已經不存在了,所以找到一張照片幾乎是不可能的。
沒有證據表明這些是由猶太囚犯寫的:
- 原始來源沒有聲明它。紀錄片沒有說這是一條簽名信息,也沒有說它是用希伯來語寫的。
- 它是在監獄裡,而不是在猶太營房裡,這排除了根據地點假設作者身份的情況。
- 正如評論中提到的,毛特豪森囚犯中只有少數是猶太人。
然而,有些作者可能是猶太人:
- 第一個文字出現在詩篇 22:1以及福音書中。
- 第二個寫作“Sich fügen heißt lügen”出現在 1920 年的一首題為“囚徒”的詩中,該詩由一位德國猶太反軍國主義無政府主義詩人所寫。
更新:我在毛特豪森紀念館官方網站上找到了這部紀錄片的德語和英語翻譯,名為“Rückkehr unerwünscht(不受歡迎的歸還)”。有趣的部分還是在19分20秒處。
- 10谷歌翻譯並不是獲得“準確”翻譯的好來源。很多時候,一個短語或一個句子的含義不僅僅是其字面翻譯,人類可能理解但機器無法理解的東西,例如“我控告”的含義遠大於“我指責”,儘管它們在不同語言中是相同的短語。– 西梅爾2014 年 1 月 1 日 20:01
- 1
- 2另外,毛特豪森建築群裡住的大部分是非猶太人,而最終被帶到那裡的猶太人大多是荷蘭人和匈牙利人,所以他們可能不會用德語寫作,而是用他們的語言或意第緒語寫作,請將此添加到答案中。– 西梅爾2014 年 1 月 1 日 20:16
- 4@IlyaMelamed “如果有上帝,他將不得不乞求我的寬恕。” 這就是紀錄片的英文版本中的翻譯方式(大概是由專業的翻譯人員翻譯的)。這也是我閱讀德語的方式:可能有細微的變化,例如“ask”而不是“beg”,“pardon”而不是“forgiveness” - 英語中有各種習語,例如“I beg your pardon”、“please原諒我” ”、“我很抱歉”——也許現代的非字面口語可能是“他必須對我說‘對不起’”。– 克里斯·W2014 年 1 月 2 日 0:26