二战中有些士兵故意不向敌人开枪,这是真的吗?

二战中有些士兵故意不向敌人开枪,这是真的吗?
完全正确,双方都是如此。我父亲曾在二战期间服役于第 107 师第 75 步兵师。他告诉我,他或他身边的人曾多次不向德国或意大利士兵开枪。他给我举了这个故事作为例子。

他和另外五名士兵在意大利进行夜间巡逻。他们接到严格命令,不得说话或发出声音,因为敌人可能真的就在任何地方。他们来到一片开阔地,一边是岩石和灌木丛组成的围墙。当他们沿着墙的一侧行走时,看到墙的另一侧有另一支巡逻队向他们走来。当他们走近对方时,他认出他们是德国士兵。

德国人显然也在同一时间认出了我父亲的巡逻队,因为他们说话又快又小声。德国人从我父亲的巡逻队所在的地方向对面的战场望去,我父亲的巡逻队也向对面的战场望去。两支巡逻队擦肩而过,相距只有几米远,两边的士兵都瞥了对方一眼。两支巡逻队在夜色中继续前进,没有发生任何意外。我父亲说这是一个真实的故事,我一辈子都没听他撒过谎。

Stimmt es, dass einige Soldaten im 2. Weltkrieg absichtlich nicht auf den Feind schossen?
Völlig richtig - auf beiden Seiten. Mein Vater diente während des Zweiten Weltkriegs in der 75. Infanteriedivision, 107. Er erzählte, dass er oder die Männer um ihn herum mehrmals nicht auf deutsche oder italienische Soldaten geschossen haben. Er gab mir diese Geschichte als Beispiel.

Er und etwa 5 andere Männer waren auf Nachtpatrouille in Italien. Sie hatten den strikten Befehl, nicht zu sprechen oder Lärm zu machen, weil der Feind buchstäblich überall sein konnte. Sie kamen auf ein offenes Feld mit einer Mauer aus Felsen und Sträuchern an einer Seite. Als sie auf der einen Seite der Mauer entlanggingen, sahen sie eine andere Patrouille, die auf der anderen Seite der Mauer auf sie zukam. Als sie sich einander näherten, erkannte er sie als deutsche Soldaten.

Die Deutschen erkannten die Patrouille meines Vaters anscheinend etwa zur gleichen Zeit, denn sie sprachen schnell und leise. Die Deutschen schauten über das gegenüberliegende Feld, wo sich die Patrouille meines Vaters befand, hinweg, und die Patrouille meines Vaters tat dasselbe. Die Patrouillen gingen im Abstand von nur wenigen Metern aneinander vorbei, während die Soldaten auf beiden Seiten einen Blick auf die andere Patrouille warfen. Beide Patrouillen setzten ihren Weg durch die Nacht ohne Zwischenfälle fort. Mein Vater sagt, dies sei eine wahre Geschichte, und ich habe ihn noch nie in seinem Leben lügen hören.



留言

這個網誌中的熱門文章

北越故事:童年、從軍、戰場、戰後、晚年【平民眼中的戰爭:從香蕉湯到尿袋人生】

投稿:戰爭不是劇本:從香蕉湯到尿袋人生