中华人民共和国的归侨
sear
中文版《中华人民共和国的归侨》即将出版--转贴
公用欄目共用園地椰蕉餘情半世風華
中文版《中华人民共和国的归侨》即将出版--转贴
person18.03.14 2:08
由 紫夢
提交
中 文 版
提交
即 将 出 版
印尼民族建设基金会 香港印尼研究學社
提交
“加拿大不列颠哥伦比亚大学” 历史教授格兰•彼德逊(Prof. Glen Peterson, The University of British Columbia, Canada)著《中华人民共和国的归侨》(Overseas Chinese in the People’s Republic of China)中文翻译本即将由“印尼民族建设基金会”和“香港印尼研究学社” 共同出版。
中文版本由张茂荣译,张龙腾、张文校对。 英文原版于2012年由“劳特利奇” (Routledge)出版社在英国印行出版。作者是一位研究中国到海外特别是到东南亚移民历史,以及研究中国自上世纪初兴起现代教育的发展史的学者。我们把书名Overseas Chinese in the People’s Republic of China译为《中华人民共和国的归侨》,以更为贴切地符合本书的内容。本书除回顾中国数百年海外移民的历史外,重点讲述1949年中华人民共和国成立后东南亚华侨华人“回归”中国和回国后的经历、遭遇的历史故事。作者把上世纪五、六十年代华侨一批批回归的现象放在二战结束后国际冷战形势、特别是中华人民共和国成立后的亚洲政治格局下来分析和考察,对中国的侨务政策和社会主义集体化运动的矛盾冲突,也以动态的观点接合国内、外形势来审视。实际上是一部我们归侨的历史。
“印尼民族建设基金会” 创会主席汪友山硕士(Drs. Eddie Lembong)将于四月底、五月初偕同原作者格兰教授来香港,和“香港印度尼西亚研究学社”共同举办该书的首发研讨会,并邀请支持本书出版的社团和社会人士赞助协办。研讨会上将由作者、译者、出版者和读者等发言和评价本书。汪友山先生亦将作关于中印关系发展和华人问题的专题讲演。敬请等待和出席。
日后将陆续刊登有关资料和信息。
提交
2014/03/10
person18.03.14 2:30
由 紫夢
提交
有关中文版
提交
第二份资料
印尼民族建设基金会 香港印尼研究學社
提交
承蒙许多网友和各界人士关注”中文版《中华人民共和国的归侨》即将出版” 事宜,敬请进一步阅读如下三篇资料:(一)内容简介;(二)作者:Prof. Glen Peterson简历(中、英文);(三)译者简历,以及该书封面设计:
(一)该书内容简介(译自英文原版
本书——《中华人民共和国的归侨》——考察中华人民共和国官方称为“国内华侨”(domestic Overseas Chinese)群体的经历和遭遇。这群人包括留在中国国内的海外移民家属、逃避迫害的难民,以及较早期为了获得更高教育和为国服务而“回归”到中华人民共和国的移民和他们的后代。作者格兰•彼德逊(Glen Peterson)在本书描述“国内华侨”们在中华人民共和国1950年代经济、政治和社会结构变革中的实质处境,审视“国内华侨”一词的多重和矛盾的含义。并考察“国内华侨”如何在政治上适从和认同社会的变革。
本书填补了有关中国移民和华侨华人跨国家庭历史的文字空缺,是研究这方面问题的学子和学者们有价值的参考读物,普遍地说,它也是中国历史和亚洲研究的参考读物。
格兰•彼德逊(Glen Peterson)是“加拿大不列颠哥伦比亚大学”历史系教授。
(二)作者简历
提交
格兰 - 彼得逊(Prof. Glen Peterson)是加拿大温哥华“不列颠哥伦比亚大学”的历史教授。他感兴趣的研究领域是:中国移民问题、中国海外特别是东南亚的华侨华人问题,以及在以往150年海外华侨华人在中国现代化进程中的作用。此外,他的研究兴趣还包括中国的教育发展史,特别是1900年后中国兴起的现代化教育。他是已出版的三部书籍:《语言的力量:1945-95中国华南的扫盲和革命运动》、《广东省和广州市的历史字典》和《近代中国教育与社会》的作者和编者。目前长期从事的研究项目是“21世纪流入和流出中国的难民问题”。
Glen Peterson is Professor of History at the University of British Columbia in Vancouver, Canada. His research interests are in the fields of Chinese migration; Chinese overseas, especially in Southeast Asia; and the role of Chinese overseas in China’s modernization over the past 150 years. In addition, his research interests also include the history of education in China, especially the rise of modern education after 1900. He is the author and editor of three previous books including The Power of Words: Literacy and Revolution in South China, 1949-95; Historical Dictionary of Guangdong and Guangzhou (Canton); and Education and Society in Modern China. He is currently engaged in a long-term research project on refugee movements into and out of China during the twentieth century.
(三)译者简历
提交
张茂荣,1936年在印度尼西亚茂物市(Bogor)出生。1953年高中毕业于雅加达“巴城中学”。1952-1957在雅加达“振强学校”执教。1957回中国升学,考入上海“华东化工学院”(今为“华东理工大学”),1963年毕业后留校,从事专业教学和科研工作。1980年到香港进入德国“拜耳公司”(Bayer)。初任翻译三年,后任化工、医药产品销售及技术服务。1986年被“拜耳公司”派回上海组建公司代表处,并任法人及首席代表,负责公司在中国的各项业务。1992年开始负责在中国投资谈判近十年,完成在上海化学工业区投资25亿美元建立“拜耳综合化学工业园” (Bayer Integrated Chemical Industrial Park)的投资项目。2002年退休,续被聘为公司在中国投资项目及项目人才培训高级顾问,三年后蜗居香港。著有《蓦然回首》等。2009年加入“香港印尼研究学社”,任理事和《印尼焦点》主编。
提交
今日消息:顷接印尼雅嘉达汪友山先生来电,该书已上机印行,本周内即可出书,并空运来港(该书厚达200多页)。
提交
提交
2014/03/17
首頁
新动态
登入
中文版《中华人民共和国的归侨》即将出版--转贴
中文版《中华人民共和国的归侨》即将出版--转贴
18.03.14 2:08
由 紫夢
|
18.03.14 2:30
由 紫夢
|
留言
張貼留言