我袭击了珍珠港
我袭击了珍珠港
作者:坂卷和夫
译者:松本彻
导语:奈良津泰
协会出版社,1949年,133页
1941年12月7日,坂卷和夫少尉在企图袭击珍珠港后,他的小型潜艇搁浅,成为美国在二战中的第一个战俘。虽然最初想因被俘而羞愧地自杀,但当他在威斯康星州、田纳西州、路易斯安那州和德克萨斯州的各个战俘营度过整个战争时,他逐渐形成了更积极的态度。战争结束后,坂卷回到了他在日本的家,很快结婚,并在名古屋地区的丰田汽车公司开始工作。
坂卷回到日本后不久,他用日语写了回忆录,题为《作为第一号战俘的四年》。奈良美智(Tsutae Nara)在访问美国时多次介绍了坂卷的故事,在基督教青年会、教堂和学校发表演讲。在美国朋友的劝说下,奈良美智出版了坂卷回忆录的英译本,并与坂卷取得联系,征得他的同意。奈良美智安排了一名翻译,并从坂卷那里获得了关于他的海军训练和他对当今日本的看法的额外信息,以用于英文书。基督教青年会国际委员会(YMCAs)的出版商协会出版社(Association Press)于1949年发行了名为《我袭击了珍珠港》的英文书。该书多年未再版,但在2017年以新版本重新印刷。
坂卷的回忆录中的八个章节涵盖了他生命中的三个主要时期。前两章描述了他作为小型潜艇飞行员的训练,以及他试图用装备有两枚鱼雷的小型潜艇袭击珍珠港的尝试。第三至第五章讲述了他被囚禁的时间。最后三章介绍了他回到日本后发生的事情以及他对战后日本社会的想法。
在《我袭击了珍珠港》中,坂卷和夫以非常诚实和开放的态度表达了他的感受、动机和观点。他没有试图为自己的行为辩护,而是讲述了发生的事情以及他在人生不同阶段的信念,例如在袭击期间和被俘后不久他想结束自己的生命。他成为一个既不适合他成长的日本社会,也不适合他生活了约四年的美国社会的人。即使在战争结束后,他也面临着极端的精神痛苦和持续的压力。他分享了他回到日本后多次收到的一封信(第109页)。
我不明白你怎么能活着回来。与你一起战斗并死去的勇敢的同志们的灵魂现在一定在为你的所作所为哭泣。如果你不为自己感到羞耻,请解释一下为什么会这样。如果你现在为自己感到羞耻,你应该马上自杀,并向光荣牺牲的英雄们的灵魂道歉。
这本书的第一句话就提到,坂卷是特别攻击部队的成员,这意味着他计划对敌人进行自杀式攻击,不期望活着回来。坂卷描述了侏儒潜艇的船员是如何被选入这个自杀中队的(第30页)。
侏儒潜艇组的人员是经过精心挑选的,这一点很明显。从整个日本海军中挑选出来的24人有一个共同点:身体强壮,精力充沛;有决心和战斗精神;不受家庭照顾。他们都是未婚,来自大家庭。
我们中没有人是自愿的。我们都是奉命执行任务的。我们没有人反对:我们知道,如果我们反对,惩罚是非常严厉的;我们应该感到非常荣幸。
包括坂卷在内的十个人从这个精英小组中被选入将袭击珍珠港的五艘双人小型潜水艇。九人在袭击中死亡,但坂卷最终被活捉。当载着他的侏儒潜艇的母潜艇到达夏威夷附近时,他发现他的侏儒潜艇的陀螺罗盘不能正常工作,这使得它几乎无法在水下向正确的方向移动。1941年12月6日晚上11点左右,小型潜艇被释放后,坂卷挣扎了24个多小时,使潜艇朝正确的方向前进,但美国驱逐舰投下的深水炸弹造成了损害,小型潜艇暂时卡在了一个珊瑚礁上。由于电池冒烟和漏气,空气变得污浊,小型潜艇再次撞上了一个珊瑚礁。坂卷决定在设置炸药后放弃潜艇,以免它落入敌人手中。他和同伴稻垣清进入海浪中,试图到达岸边,但潜艇的炸药没有被点燃。稻垣没有被找到,坂卷在被冲上海滩时失去了知觉。他和他的潜艇不久后就被俘虏了。
坂卷被俘后,他想自杀,但他在回忆录中写道,他对在夏威夷的那些日子几乎没有记忆。根据他对关押他的几个大陆营地的描述,他似乎对自己的待遇普遍满意。最终在1942年春天的某个时候,他又开始觉得自己是一个人,并认识到他遇到的美国人的人性。他多次提到营地的教育机会,有一所 "拘留所大学",有英语、地理、商业、农业、音乐、日本诗歌、佛教经文和其他科目的讲座。他成为来到他的营地的其他日本战俘的领导者,因为他鼓励他们学习英语。他还试图解决其他日本战俘被俘后想自杀的问题,因为他以前也经历过同样的感受。
第七章描述了他是如何认识妻子贞子的。当他从美国回来时,由于他在珍珠港袭击事件中的名声,他收到了许多单身女性的来信。尽管如此,他还是看到了一个在邻居家地里干活的女人,他对她一见钟情,尽管在做出结婚承诺之前,他审查了她的文件("健康证明、学术记录、简短的传记、她的家庭背景证明,所有这些都被证明是准确的")。她的父亲和兄弟在投向广岛的原子弹中丧生,因此她的母亲和她搬回了他们的祖屋,紧挨着坂崎的家。他们于1946年8月15日,即二战结束一周年之际结婚。该书最后对其家庭作了如下描述(第133页)。
1947年9月,我们的第一个孩子出生了。我们给她取名为良子。她长得很快。我不能说她非常健康。当我写下这些结论的时候,她正在酣睡。我看着她,为她的瘦弱感到遗憾,因为我不能充分地供养她。
我的妻子贞子坐在我和孩子之间。她正在为我缝补裤子。她也很瘦,脸色苍白,但她还是和以前一样漂亮。我们都很瘦,就像日本大多数辛勤工作的人一样,但我们很乐观。最重要的是,我们非常高兴。
在最后一章中,坂卷总结了他所经历的阶段,以达到他想为新日本的诞生而努力的程度。"我的步骤是这样的:全力进攻、失败、被俘、进退两难的感觉、精神挣扎、企图自杀、再次失败、自我蔑视、深感幻灭、绝望和忧郁、反思、渴望学习和渴望真理、冥想、重新发现自己、自我鼓励、发现新的职责、通过爱获得自由、渴望重建"(第129页)。
坂卷曾在丰田公司担任过成功的高管,包括担任其在巴西子公司的总裁,并于1987年退休。1949年《我袭击了珍珠港》出版后,他没有公开谈论或书写他的战时经历。在战争期间,他缴获的侏儒潜艇成为一个巡回展览,以帮助为战争债券筹集资金。1990年,他的小型潜艇被转移到德克萨斯州弗雷德里克斯堡的国家太平洋战争博物馆,现在仍然在那里展出。1991年,坂卷参观了该博物馆,看到了50年前被俘的侏儒潜艇。他于1999年去世,享年81岁。
通过www.DeepL.com/Translator(免费版)翻译
通过www.DeepL.com/Translator(免费版)翻译
I Attacked Pearl Harbor
by Kazuo Sakamaki
translated by Toru Matsumoto
introduction by Tsutae Nara
Association Press, 1949, 133 pages
Ensign Kazuo Sakamaki became America's first prisoner of war in WWII when his midget submarine ran aground after his attempted attack at Pearl Harbor on December 7, 1941. Although initially wanting to commit suicide in shame for being captured, he gradually developed a more positive outlook as he spent the entire war in various POW camps in Wisconsin, Tennessee, Louisiana, and Texas. After the war's end, Sakamaki returned to his home in Japan, soon married, and started a job in the Nagoya area at Toyota Motor Corporation.
Soon after Sakamaki's return to Japan, he wrote his memoirs in Japanese entitled Four Years as Prisoner of War Number One. Tsutae Nara presented Sakamaki's story many times when visiting the US to speak at YMCAs, churches, and schools. Persuaded by American friends to publish an English translation of Sakamaki's memoir, Nara contacted Sakamaki to get his agreement. Nara arranged for a translator and also obtained additional information for the English book from Sakamaki regarding his naval training and his opinions about present-day Japan. The Association Press, publisher for the International Committee of Young Men's Christian Associations (YMCAs), released the English book entitled I Attacked Pearl Harbor in 1949. The book was not reprinted for many years, but in 2017 it was reprinted in a new edition.
The eight chapters in Sakamaki's memoirs cover three main periods of his life. The first two chapters describe his training as a midget submarine pilot and his attempt to make an attack at Pearl Harbor with his midget submarine armed with two torpedoes. Chapters 3 to 5 deal with his time in captivity. The last three chapters present what happened when he returned to Japan and his thoughts about postwar Japanese society.
In I Attacked Pearl Harbor, Kazuo Sakamaki comes across as very honest and open with his feelings, motivations, and opinions. He does not attempt to justify his actions but rather relate what happened along with what he believed at different stages in his life such as during the attack and soon after being captured when he wanted to end his life. He became someone who did not really fit in either the Japanese society in which he grew up or the American society in which he lived for about four years. He faced extreme mental anguish and continuing pressure even after the war's end. He shares a letter that he received several times when he returned to Japan (p. 109):
I cannot understand how you could return alive. The souls of the brave comrades who fought with you and died must be crying now over what you have done. If you are not ashamed of yourself, please explain how come. And if you are ashamed of yourself now, you should commit suicide at once and apologize to the spirits of the heroes who died honorably.
The first sentence of the book makes mention that Sakamaki was a member of the Special Attack Forces, which meant that he planned to carry out suicide attacks against the enemy with no expectation of coming back alive. Sakamaki describes how the midget submarine crewmen were selected for this suicide squadron (p. 30):
That the personnel of the midget submarine group was selected with utmost care was obvious. The twenty-four, picked from the entire Japanese navy, had in common: bodily strength and physical energy; determination and fighting spirit; freedom from family care. They were unmarried and from large families.
None of us was a volunteer. We had all been ordered to our assignment. That none of us objected goes without saying: we knew that punishment was very severe if we objected; we were supposed to feel highly honored.
留言
張貼留言