希特勒的私人秘书马丁-阿道夫-鲍曼(Martin Adolf Bormann)的儿子是十个纳粹儿童之一,几乎从出生起就被严重灌输。他回忆起电台宣布希特勒在柏林自杀的那一刻,以及 "现在一切都完了"。
年轻的鲍曼当时在希特勒青年团,一个十几岁的孩子,周围都是其他青少年,他们每个人都被灌输到一个可笑的程度。几个男孩互相看着对方。强烈地。伤心地。然后走出他们营房的门,来到球场上,朝自己的太阳穴或嘴顶开枪。
自杀被认为是最高的荣誉,跟随他们的 "伟大领袖",有点像德国武士道的东西。士兵和军官,甚至是年轻的孩子,出于对希特勒和第三帝国的忠诚,数以千计地自杀......
小马丁和他最好的朋友互相看了看。有那么一瞬间,他们考虑过像他们的朋友刚刚做的那样,把自己也杀了。然后他们摇了摇头,扔了枪,一起走出了大楼。他们决定要活下去。
鲍曼在那天不仅决定活下去,而且决定一步一步地解除他的灌输。他最终成为一名天主教牧师和一名狂热的反法西斯分子。其他许多在纳粹德国时期长大的人也是如此--在20世纪30年代和40年代出生的德国老人是你能找到的最激烈的反纳粹者之一。你可能读过关于疯狂的报道;他们经历过这种情况。
The son of Hitler’s private secretary, Martin Adolf Bormann, was one of ten Nazi children, heavily indoctrinated pretty much since birth. He recalled the moment the radio announced that Hitler had committed suicide in Berlin, and that “all was now lost”.
Young Bormann was in the Hitler Jugend at the time, a teenager, surrounded by other teenagers, each of them indoctrinated to a ridiculous degree. Several of the boys looked at each other. Intensely. Sadly. Then walked out of the door of their barracks, onto the field, and shot themselves through the temple or the roof of their mouths.
To kill oneself was consider the highest honor, following their ‘great leader’, a bit of a German bushido warrior thing. Soldiers and officers, even young kids, killed themselves by the thousands out of loyalty to Hitler and the Third Reich…
Martin junior and his best friend looked at each other. Considered, for a brief moment, to kill themselves as well, as their friends had just done. Then they shook their heads, threw their guns, and walked out of the building together. They decided to live.
Bormann decided not only to live, that day, but to unlearn his indoctrination, step by step. He eventually became a Catholic priest and a fervent anti-fascist. So did many other people who grew up during Nazi-Germany — older Germans born during the 1930s and 1940s are among the most fiercely anti-Nazi people you can find, anywhere. You may have read about the madness; they lived through it.
留言
張貼留言