中英文版本不同驻欧盟使团发言人就七国集团和欧盟外长涉台声明答记者问

 驻欧盟使团发言人就七国集团和欧盟外长涉台声明答记者问


http://eu.china-mission.gov.cn/chn/stxw/202208/t20220804_10733888.htm

2022-08-03 21:15

    问:2022年8月3日,七国集团外长及欧盟外交与安全政策高级代表发表声明,称中方针对佩洛西访台采取的行动可能升高紧张局势,造成地区不稳,呼吁中方不要以武力单方面改变现状并通过和平方式解决两岸分歧。中方对此有何评论?


    答:什么叫恶?什么叫无耻?如果世界上还有人不明白,请看看G7和欧盟外长的声明,这就是现实中万恶无耻的活生生标本。作恶多端,纠集同伙,变本加厉,万恶之尤。助纣为虐,沆瀣一气,指鹿为马,无耻之极。世界上为什么有那么多战争动荡不安定?就是因为有这些恶,还有这些无耻。


    什么叫“基于规则的国际秩序”?联合国宪章宗旨没有这一条,只有关于国家主权和领土完整不容侵犯的明确规定。台湾是中国领土的一部分,插手台湾事务,就是侵犯中国的主权。G7和欧盟外长声明里的所谓“基于规则的国际秩序”,只能是自己可以作恶、别人不能还手的强盗逻辑。


    台海现状为什么被改变?万恶之尤是境外敌对势力和台岛内分裂势力,他们必须对此负完全责任。对中国的栽赃抹黑掩盖不了有人企图把台湾从中国分裂出去的险恶用心。


    台海局势变成这样,是谁威胁了谁?又是谁挑衅了谁?是中国的领土完整受到严重威胁,是中国的主权受到严重挑衅。面对赤裸裸挑衅,中国人民绝不可能吞下这一苦果,中国政府捍卫主权和领土完整的举措完全必要,十分恰当。这是14亿中国人民的共同强烈愿望。


    G7及欧盟外长声明谈及对台海和平稳定的共同承诺,这是什么?又要做什么?另外请大家注意,他们关于一个中国政策后面括号中还有个注明:在可适用的情形下。那我要问,什么是不可适用的情形?你们准备做什么?对你们虚化掏空一个中国政策的行径,对你们的阴谋企图,中国人民早就擦亮了眼睛。我们会倍加警惕、严阵以待。


    百年前有八国联军入侵中国。今天G7+1又是八方。想搞新八国联军吗?你们以为中国还是过去的中国吗?你们还能得逞吗?你们还能为所欲为吗?中国人民早已不再受列强欺凌和摆布。台湾事务纯属中国内政,是中国主权范围内的事。当今世界,已经不是西方列强可以肆意横行的时代。台湾的事怎么办,14亿中国人民说了算。


    正告你们,人不犯我,我不犯人;人若犯我,我必犯人。任何侵犯中国主权和领土完整的行径,中国人民必将加倍奉还。


Remarks by the Spokesperson of the Chinese Mission to the EU on the Speaker of the US House of Representatives Nancy Pelosi's Attempt to Visit China's Taiwan Region

2022-08-02 19:35

In response to Speaker of the US House of Representatives Nancy Pelosi's attempt to visit China's Taiwan region, the Chinese side has recently and repeatedly made its firm opposition and strong position very clear to the US side at various levels. Should Pelosi insist on making the visit, it would be a major event upgrading the substantive relations between the US and Taiwan and would send a very wrong signal to “ Taiwan independence ” separatist forces. It would be a serious violation of the one-China principle and the provisions in the three Sino-US joint communiqués. It would deal a serious blow to the political foundation of China-US relations, seriously infringe on China's sovereignty and territorial integrity, and seriously undermine peace and stability across the Taiwan Strait.


There is but one China in the world, Taiwan is an inalienable part of China's territory, and the Government of the People's Republic of China is the sole legal government representing the whole of China. This is at the core of the one-China principle, and has become the consensus of the international community and a basic norm in international relations. In October 1971, the 26th session of the United Nations General Assembly adopted Resolution 2758, which decided to “restore all its rights to the People's Republic of China and to recognize the representatives of its Government as the only legitimate representatives of China to the United Nations, and to expel forthwith the representatives of Chiang Kai-shek from the place which they unlawfully occupy at the United Nations and in all the organizations related to it .”  To date, 181 countries around the world, including the US, have established diplomatic relations with China on the basis of the one-China principle.


The Taiwan question is purely China's internal affair. No other country, including the US, has the right to act as a judge on the Taiwan question. We will continue to urge the US side to stop playing “the Taiwan card” against China, stop meddling in Taiwan affairs and China's internal affairs, stop supporting or conniving at “Taiwan independence” separatist forces in any form, and stop distorting, obscuring or hollowing out the one-China principle. The US side must honor the one-China principle and the provisions in the three Sino-US joint communiqués with concrete actions, truly act in line with the “five noes” commitment made by the US leader ( not seek a “new Cold War”; not seek to change China's system; the revitalization of its alliances is not against China; not support “Taiwan independence”; and not look for conflict with China ) , uphold the bigger interests of China-US relations and cross-Strait peace and stability, and not go further down the wrong and dangerous path.


The one-China principle is the prevailing consensus of the international community and a widely-accepted basic norm in international relations. It is also the political foundation of China's relations with other countries and organizations. It is hoped that other parties would earnestly respect China's core interests and major concerns, abide by the one-China principle, be prudent in words and actions relating to the Taiwan question, not be led astray by others, and not echo or cooperate with a certain country's wrong strategy of using Taiwan to contain China.

The Taiwan question is the most important, most central and most sensitive matter in China-US relations. Right now, the Taiwan Strait is facing a new round of tension and serious challenges. The fundamental reason lies in the repeated efforts of the Taiwan authorities and the US side to change the status quo. The Taiwan authorities have kept seeking US support for their independence agenda, refused to recognize the 1992 Consensus that embodies the one-China principle, and promoted “de-sinicization” in an attempt to realize “incremental independence”. The US side, in an effort to use Taiwan to contain China, has continued to distort, obscure and hollow out the one-China principle, stepped up official interactions with Taiwan, supported Taiwan in developing “asymmetric capabilities”, and spread the idea that “the status of Taiwan is undetermined”, thus emboldening “Taiwan independence” separatist activities. In the face of these moves, China will not sit idly by and will have to make legitimate and necessary responses.


The position of the Chinese Government and people on the Taiwan question has been consistent. To resolutely safeguard the sovereignty and territorial integrity of the country represents the unbending will of the more than 1.4 billion Chinese people. To realize the complete reunification of the motherland is the common aspiration and sacred obligation of all Chinese sons and daughters. The will of the people is not to be defied. Those who play with fire will perish by it. The Chinese side will take resolute and forceful measures to uphold China's sovereignty and territorial integrity. All the consequences arising therefrom must be borne by the US side and “Taiwan independence” separatist forces.


The Taiwan question is purely China's internal affair. No other country, including the US, has the right to act as a judge on the Taiwan question. We will continue to urge the US side to stop playing “the Taiwan card” against China, stop meddling in Taiwan affairs and China's internal affairs, stop supporting or conniving at “Taiwan independence” separatist forces in any form, and stop distorting, obscuring or hollowing out the one-China principle. The US side must honor the one-China principle and the provisions in the three Sino-US joint communiqués with concrete actions, truly act in line with the “five noes” commitment made by the US leader ( not seek a “new Cold War”; not seek to change China's system; the revitalization of its alliances is not against China; not support “Taiwan independence”; and not look for conflict with China ) , uphold the bigger interests of China-US relations and cross-Strait peace and stability, and not go further down the wrong and dangerous path.


The one-China principle is the prevailing consensus of the international community and a widely-accepted basic norm in international relations. It is also the political foundation of China's relations with other countries and organizations. It is hoped that other parties would earnestly respect China's core interests and major concerns, abide by the one-China principle, be prudent in words and actions relating to the Taiwan question, not be led astray by others, and not echo or cooperate with a certain country's wrong strategy of using Taiwan to contain China.


中国驻欧盟代表团发言人就美国众议院议长南希-佩洛西试图访问中国台湾地区发表讲话

2022-08-02 19:35

针对美国众议院议长南希-佩洛西试图访问中国台湾地区一事,中方近期已多次在不同层面向美方表明了坚决反对和强硬立场。如果佩洛西坚持访问,这将是提升美国和台湾之间实质性关系的一个重大事件,并将向 "台独 "分裂势力发出一个非常错误的信号。这将严重违反一个中国原则和中美三个联合公报的规定。它将严重打击中美关系的政治基础,严重侵犯中国的主权和领土完整,并严重破坏台湾海峡的和平与稳定。


世界上只有一个中国,台湾是中国领土不可分割的一部分,中华人民共和国政府是代表全中国的唯一合法政府。这是一个中国原则的核心,已经成为国际社会的共识和国际关系的基本准则。1971年10月,第26届联合国大会通过了第2758号决议,决定 "恢复中华人民共和国的一切权利,承认其政府的代表为中国在联合国的唯一合法代表,并立即将蒋介石的代表从其在联合国及与其有关的一切组织中所非法占据的位置上驱逐出去。"迄今为止,包括美国在内的世界上181个国家已经在一个中国原则的基础上与中国建立了外交关系。


一个中国原则是中美三个联合公报的核心,是中美建交和发展外交关系的前提和基础。1979年,美国在《中美建交联合公报》中明确承诺:"美利坚合众国承认中华人民共和国政府是中国的唯一合法政府","在此范围内,美国人民将与台湾人民保持文化、商业及其他非官方关系"。美国国会作为美国政府的一部分,有义务严格遵守美国政府的一个中国政策,不与中国的台湾地区进行任何官方交往。佩洛西是美国众议院的现任议长,在美国总统继承人中排名第二。她对台湾的访问,无论以何种形式,以何种借口,在其任期内的任何时间,都将严重违反美国政府承诺的一个中国政策,是对美台官方交往和实质关系的重大政治挑衅,也是对 "台独 "分裂势力的纵容和支持。

台湾问题纯粹是中国的内部事务。任何其他国家,包括美国,都无权在台湾问题上充当法官。我们将继续敦促美方停止对中国打 "台湾牌",停止插手台湾事务和中国内政,停止支持或纵容任何形式的 "台独 "分裂势力,停止歪曲、掩盖、掏空一个中国原则。美方必须以实际行动兑现一个中国原则和中美三个联合公报的规定,真正做到美国领导人提出的 "五不 "承诺(不寻求 "新冷战";不寻求改变中国的制度;振兴联盟不反对中国;不支持 "台独";不寻求与中国发生冲突),维护中美关系和两岸和平稳定的大利益,不要在错误和危险的道路上越走越远。


一个中国原则是国际社会的普遍共识,是国际关系中被广泛接受的基本准则。它也是中国与其他国家和组织关系的政治基础。希望各方切实尊重中国的核心利益和重大关切,恪守一个中国原则,在台湾问题上谨言慎行,不被他人牵着鼻子走,不附和、不配合某些国家利用台湾遏制中国的错误策略。


台湾问题纯粹是中国的内政。任何其他国家,包括美国,都无权在台湾问题上充当法官。我们将继续敦促美方停止对中国打 "台湾牌",停止插手台湾事务和中国内政,停止支持或纵容任何形式的 "台独 "分裂势力,停止歪曲、掩盖和掏空一个中国原则。美方必须以实际行动兑现一个中国原则和中美三个联合公报的规定,真正做到美国领导人提出的 "五不 "承诺(不寻求 "新冷战";不寻求改变中国的制度;振兴联盟不反对中国;不支持 "台独";不寻求与中国发生冲突),维护中美关系和两岸和平稳定的大利益,不要在错误和危险的道路上越走越远。


一个中国原则是国际社会的普遍共识,是国际关系中被广泛接受的基本准则。它也是中国与其他国家和组织关系的政治基础。希望各方切实尊重中国的核心利益和重大关切,恪守一个中国原则,在台湾问题上谨言慎行,不被他人牵着鼻子走,不附和、不配合某些国家利用台湾遏制中国的错误策略。



留言

這個網誌中的熱門文章

北越故事:童年、從軍、戰場、戰後、晚年【平民眼中的戰爭:從香蕉湯到尿袋人生】

投稿:戰爭不是劇本:從香蕉湯到尿袋人生