我母亲是支持打开窗户的
当进入三一学院的大日子到来时,尼基本应开车送他的妹妹和母亲去华盛顿,但他的车却坏了。
他们最后挤进了尼基的一个名叫彼得-安吉罗斯的朋友的水车,由他开车送他们到校园。
(当时是法学院的学生,安吉洛斯后来获得了财富和名声,在巴尔的摩市议会任职,并购买了巴尔的摩金莺队)。
在开车的过程中,18岁的南希很兴奋,但表现得好像 "她能控制住一切",安杰罗回忆说。
她没有暗示一旦他们开车离开,她会感到多么想家;在接下来的两个星期里,她会在晚上偷偷地哭。
这是她第一次长时间离开她的家人。
When the big day arrived to enroll at Trinity, Nicky
was supposed to drive his sister and mother to Washington, only to have his car
conk out. They ended up piling in the Mercury of a friend of Nicky named Peter
Angelos, who drove them to the campus instead. (Then a law school student,
Angelos went on to gain wealth and fame, serving a term on the Baltimore City
Council and buying the Baltimore Orioles.) During the drive, Nancy, eighteen
years old, was excited but acted as though “she had everything under control,”
Angelos recalled. She gave no hint of how homesick she would feel once they
drove away; she would secretly cry at night for the next two weeks. It was the
first time she had spent any extended period away from her family.
她去上大学对她来说是一个独立的宣言,对她母亲来说是一个梦想的顶峰。
大南希有敏锐的头脑和企业家精神,但她自己的教育在高中就已经结束了。
家里有六个孩子,她在晚上参加了法学院的课程,但当她的儿子们患上百日咳并需要她时,她不得不放弃。
家庭的要求和她所处时代的期望意味着她从未有机会展翅高飞。
她决心让她的女儿去做。
Her departure for college was a declaration of
independence for her and the culmination of a dream for her mother. Big Nancy
had a sharp mind and an entrepreneurial spirit, but her own education had ended
at high school. With six children at home, she had enrolled in law school
classes at night but had to drop out when her sons caught whooping cough and
needed her. The demands of her family and the expectations of her era meant she
never had the chance to spread her wings. She was determined that her daughter
would.
这是一个老式的意大利家庭,男孩就是一切,男人就是一切,罗莎琳-怀曼(Rosalind Wyman),一位亲密的朋友和民主党的女议员,多年后告诉我。
"但她的母亲对她有非常重要的影响,她说,'南希,你可以做事情。
只是不一定非得是你的兄弟"。
“It was an old-fashioned Italian family, and the boys
are everything, the men are everything,” Rosalind Wyman, a close friend and
Democratic doyenne, told me years later. “But her mother was a very important
influence on her, and she says, ‘Nancy, you can do things. It just doesn’t have
to be your brothers.’”
我父亲是一个坚定的教区人士,南希的大哥哥说。
"我母亲是支持打开窗户的。
"
“My father was a committed parochial guy,” Nancy’s
oldest brother said. “My mother was for opening the windows.”
留言
張貼留言