除夜の作 <高 適>
- https://youtu.be/H3JfYxohA5M?si=58ohiYKyEzxaBMZ4
- https://youtu.be/9ZdoLlVHI8A?si=L9rDRcGwWtl4qvZx
- https://youtu.be/RF7MatbNj_4?si=7wAFuoKIw406sDmP
- https://youtu.be/FBDz8l6l2h0?si=v7M8HBn7w8ok9N7d
- https://youtu.be/yONsinRXqXY?si=Uj2j4xq83A3N93WP
- https://youtu.be/rbGRxlB7pgU?si=cS_tiMYmPIb8B253
読み方
詩の意味
語句の意味
鑑賞
参考
【日文翻譯】(現代語訳)
旅舎の寒灯に独り眠れず、
客の心は何事ぞ転た凄然たり。
故郷 今夜 千里を思い、
霜鬢(そうびん) 明朝 又一年。
客の心は何事ぞ転た凄然たり。
故郷 今夜 千里を思い、
霜鬢(そうびん) 明朝 又一年。
【白話文翻譯對照】(意訳)
旅の宿の冷たい灯火の下で、私は一人眠れずにいる。
旅人の心は、一体何がきっかけでこれほどまでにもの悲しくなってしまうのだろうか。
今夜、故郷の人々は遠く千里離れた私を想ってくれていることだろう。
明日になれば、白髪交じりの鬢(びん)の毛のまま、また一つ年をとってしまうのだ。 []
旅の宿の冷たい灯火の下で、私は一人眠れずにいる。
旅人の心は、一体何がきっかけでこれほどまでにもの悲しくなってしまうのだろうか。
今夜、故郷の人々は遠く千里離れた私を想ってくれていることだろう。
明日になれば、白髪交じりの鬢(びん)の毛のまま、また一つ年をとってしまうのだ。 []

留言
張貼留言