高市女士訪問美國與澳洲時的這兩張照片,可以明顯讀出對方國家所傳達的共同訊息。那就是「古怪的國家元首」這樣的揶揄。
**中文翻譯:**
在外交場合中,「官方機構」所發表的照片,應該是從許多張中精挑細選出來的。
高市女士訪問美國與澳洲時的這兩張照片,可以明顯讀出對方國家所傳達的共同訊息。
那就是「古怪的國家元首」這樣的揶揄。
刊登這些照片的白宮,以及澳洲唯一的全國性日報《The Australian》,不知為何都不約而同地象徵性地報導了她「張大嘴巴」的模樣。
從眾多照片中特意挑選出共通的表情,正是因為作為「國家元首」,這種「奇特」「突兀」「怪異」「不尋常」的罕見特質太過突出。這些與品位相去甚遠的照片,透露出明顯的嘲諷意味。
至少,完全沒有「尊重」!
這背後所呈現的事實是:她是日本的國家最高領導人。
對方國家看到選擇了這樣一位人物的日本國民,難道不會心生疑問嗎?
他們會從心底裡抱持敬意嗎?
一想到這些,就讓人感到無比悲哀。
外交において「公式の機関」が報道する写真は、数ある中から選りすぐられているはずだ。
高市さんのアメリカとオーストラリア訪問時のこの2枚には、相手国が発する共通のニュアンスが読み取れる。
それは「エキセントリックな国家元首」という揶揄。
これらを掲載したホワイトハウスも、オーストラリア唯一の日刊全国紙The Australianも、なぜか「大口を開けた」彼女を象徴的に報道した。
数ある中から敢えて共通した表情を選んでいるのは、これが「国家元首」として、あまりにも「奇抜」「突飛」「奇行」「風変り」のモノ珍しさがあるからではないか。品位とかけ離れたこれらの写真には、嘲笑的なニュアンスが伺える。
少なくとも「リスペクト」はない!
そこにあるのは、これが日本の国のトップという事実。
この人物を選んだ国民を、相手国は疑問に思わないだろうか?
心の底から敬意をもってくれるだろうか?
それを考えるとあまりにも哀しい。
確かにな。。公式のカメラマンや記者たちが連写で何百枚も撮ってる写真の中から、なんでわざわざこれを選んだの?…ってことだよね。。
留言
張貼留言