發表文章

洞庭湖に遊ぶ

圖片
  https://youtu.be/wDRP-dbLQTA?si=sYNT6fCi0d21ofjI https://youtu.be/Z71bAufI2VE?si=HSh1y4P6C5ddaggu 読み方 洞庭湖に遊ぶ  <李白> 洞庭西に望めば 楚江分かる 水尽きて南天 雲を見ず 日 落ちて 長沙 秋色遠し 知らず 何れの処にか 湘君を弔わん どうていこにあそぶ   <りはく> どうていにしにのぞめば そこうわかる みずつきてなんてん くもをみず ひ おちて ちょうさ しゅうしょくとおし しらず いずれのところにか しょうくんをとむらわん 詩の意味  洞庭湖から西方を望めば、楚江が分流して湖に入っている。湖水が尽きるところ(水平線)、南の空には一点の雲もなく晴れわたっている。  やがて日は落ちて、長沙の方は、秋に色づいた陸地が遠く見えている。ただ広々としていて、悲劇の女神である湘君をどこで(どの方角に)弔ってよいかわからない。 語句の意味 洞庭湖揚子江中流にある中国第一の湖 広さと景観は雄大を極める 楚 江長江をこの地方では楚江と呼ぶ 洞庭湖に注ぐ 長 沙洞庭湖の南100㎞にある 今の湖南省の都 楚江の支流である湘江の東岸にある 湘 君伝説時代(紀元前3000年ごろ)の帝王堯(ぎょう)の娘 姉を娥皇(がこう)妹を女英(じょえい)といいともに舜帝に嫁した 舜が国内巡視中蒼梧(そうご)で没すると二妃(にき)とも湘水に身を投げた 二人を湘君といい湖水の神として崇めている 洞庭湖北西端の君山に湘君の祠がある 鑑賞   スケールの大きい叙景から懐古へ  洞庭湖を遊覧した時の詩で、5首連作の第1首である。前半は西に南に頭を巡らして、実際には見えないが「楚江分る」「水尽き」と言って、想像も含めて渺々(びょうびょう)たる洞庭湖のスケールの大きさを実感させる。洞庭湖といっても雨季と乾季では面積が変わる。雨季は最長南北130㎞、幅100㎞ともなる。後半は「日落長沙」「湘君」など歴史上の語句を用い、過去にスポットを当て、懐古詩で終わっている。つまり李白たちは湖上から雄大な光景を眺めながら、3000年前、舜帝に殉死した悲運の湘君を偲んでいる。  悲運と言えば今船に乗る3人も左遷されたり流罪(るざい)の身であったりして、決して幸運な者たちではないからこそ、湘君が浮かんだのかもしれ...

胡隠君を尋ぬ  <高啓>

圖片
  https://youtu.be/nV8SZ-kbU-4?si=mK2ABbtzG9UXvRHq https://youtu.be/uZbQHGiR9Yw?si=aRlTVLEBUCRSqxVY https://youtu.be/rpmA_GMAIN0?si=2jF5fII0866gInd9 https://youtu.be/NKERB0Z7vYk?si=45iQ87MD23CFUXtL https://youtu.be/zwEniDi98PM?si=0zbcyTbwP2CND9KW 読み方 胡隠君を尋ぬ  <高啓> 水を渡り 復水を渡り 花を看 還花を看る 春風 江上の路 覚えず 君が家に到る  こいんくんをたずぬ  <こうけい> みずをわたり またみずをわたり はなをみ またはなをみる しゅんぷう こうじょうのみち おぼえず きみがいえにいたる 詩の意味  何度も何度も川を渡る道すがら、花を見、さらに咲き誇るあたりの花を見る。  春風そよぐ江(かわ)のほとりの路をゆくと、いつの間にか君の家にたどり着いてしまった。 語句の意味 胡隠君 胡という隠者  水  川 蘇州あたりは水郷地帯  花  桃や李(すもも)の花 不 覚 いつの間にか 鑑賞   隠者を慕いつつ描く江南風景画  この詩は江南ののどかな風景を愛(め)で楽しみつつ、隠者となっている友人の胡氏を訪ねた時の作である。春光がゆったりと注ぐ江南の風景は、この詩に尽きるほど見事に表現されて、作者の心境と風景が一枚になった純粋無垢の作品と言える。作者もまだ30代後半とはいえ、明帝からの高官を拒んで故郷で自適の生活をする身だから隠者に近い。おそらく憧れの隠者が比較的近くに暮らしていたのであろう。気がつけば足がそちらに向かっていたという無色透明な詠い方が良い。 漢詩の小知識   五言絶句の平仄の公式  ➀平起式(偏格)起句の二字目が平音である場合   △○△●●    △●●○◎   △●△○●    △○△●◎  ②仄起式(正格)起句の二字目が仄音である場合   △●△○●    △○△●◎   △○○●●    △●●○◎   五言詩は七言詩の上から二文字分を除いたものと考えるのが基本。押韻は承句と結句末のみ。 1 一・三字目は〇でも●でもどちらでもよい(△印) 2 下三字は●○●となってもよい。五言詩の...

董大に別る  <高 適>

圖片
  https://youtu.be/PT-14iLKL-c?si=6Yv1cIvTts9lKAQ7 https://youtu.be/b4ezOhFmVws?si=7etdwBqk_5GVRT4T 読み方 董大に別る  <高 適> 十里黄雲 白日曛し 北風雁を吹いて 雪紛紛 愁うる莫れ前路 知己の無きを 天下誰人か 君を識らざらん とうだいにわかる <こう せき> じゅうりおううん はくじつくらし ほくふうかりをふいて ゆきふんぷん うれうるなかれぜんろ ちきのなきを てんかたれびとか きみをしらざらん 詩の意味  見渡す限り黄色がかった黄昏(たそがれ)の雲が垂れこめ、太陽の光さえも薄暗い。北風は空ゆく雁の群れを吹き送り、雪まで紛々と降りしきる。  このような夕べ、君は別れて遠く旅するのであるが、董大よ、君の行く先に親友がいないなどと心配しなさるな。天下に琴の名手である君の名を知らない人は誰一人としていないのだから。 語句の意味 董 大 董庭蘭(とうていらん)のこと 当時琴の名手であった 高適の親友 「大」は排行(はいこう)で一族の最年長者の男子を表す または尊敬する人につける敬称 曛 光が暗くなるようす 紛 紛 盛んに入り乱れるさま 知 己 知人 鑑賞  他郷にも知人はいるからサア元気を出して  作られた時期や二人の関係は不詳であるが、北風、雁、雪などの語から作者がチベット討伐(とうばつ)に当たっていた成都尹・剣南陝西節度使のころかもしれない。  前半の二句は、寒さのしみる初冬の風景だが、同時に、空をいく雁に北風や雪が吹きつけるごとく、董大がこれから歩む人生で味わう辛苦のほどを暗示している。後半の二句は、君は孤独なんかではない、琴の名手で長安では知らない人はいないほどの腕前だったというから、あちらに行っても君を慕う人はたくさんいるんだと励ましている。送別詩として有名な「元二を送る」(王維)の結句と比較すると面白い。王維は「(君が)陽関を出るともう知人はいないだろう」と言い、こちらは「知人はいくらでもいるだろう」と送る。両者とも心から旅人を慰め励ましていることに変わりはない。 備考  河南省開封市に祀(まつ)られている所は三賢祠(さんけんし)と呼ばれ、李白、杜甫、高適の三詩人が旅をした場所でもある。 参考  節度使について  官名。唐・宋時代に異民族に備え...