謝詞:阮文紹的心事
謝詞
我們衷心感謝所有遠近親友、師長與朋友們對這本書的鼎力相助。由於無法一一列舉,在此我們僅特別提及幾位直接給予我們協助的貴人。
首先要感謝的是許振明出版社,感謝他們全心全意協助本書的出版工作。
其次是阮忠(Nguyễn Trung)和梁文智(Lương Văn Trí)兩位兄長,他們多年來始終不斷鼓勵作者持續進行研究與寫作。
在幫忙審閱和修改書稿的親友中,特別要感謝謝文才(Tạ Văn Tài)教授,他提供了許多寶貴的意見;接著是范德旺(Phạm Đức Vượng)醫師和陳慶廉(Trần Khánh Liễm)兄,他們花費許多時間為本書潤飾文字。朱春元(Chu Xuân Viên)兄則兩度為本書進行校對。此外,朱春元兄與張文順(Trương Văn Thuấn)兄還擔任翻譯,協助我們將部分英文資料譯成越南文。
最後,阮春義(Nguyễn Xuân Nghĩa)兄仔細閱讀了最終稿本,進行修改潤飾,使本書增色不少。
接下來要感謝的是相交超過五十年的摯友們,他們總是不辭辛勞地協助本書的發行工作,其中特別是杜玉顯(Đỗ Ngọc Hiển)兄,以及阮文廉(Nguyễn Văn Liêm)、林維先(Lâm Duy Tiên)、武正直(Vũ Chính Trực)、Peter Trần、陳中良(Trần Trung Lương)和丹青(Đan Thanh)諸位朋友。在這些朋友當中,武瑞黃(Vũ Thụy Hoàng)還曾在總統府政治助理辦公室服務。
關於長期不斷鼓勵作者的朋友,特別要提到范玉文(Phó Ngọc Văn)醫師,以及在德州休士頓的各位朋友:黎文與Virginia Lê夫婦、音樂家鄧慶與芳華(Đăng Khánh và Phương Hoa - VOVN)、阮潘龍(Nguyễn Phan Long)醫師與劉金英(Lưu Kim Ánh)女士、黎光重(Lê Quang Trọng)醫師與黎金香(Lê Kim Hương)女士、曹有積(Cao Hữu Tích)醫師與祥薇(Tường Vy)女士。還有武文華(Vũ Văn Hoa)兄,他總是督促我們研究具有歷史意義的題材,並積極推動已出版的作品。
我們也衷心感謝所有被我們參考和引用的越南及美國作者。
在越南作者(以及撥出寶貴時間接受我們訪談的前輩)之中,特別要提及已故的:
- 大將高文園(Cao Văn Viên)
- 中將吳光長(Ngô Quang Trưởng)
- 副提督胡文基泰(Hồ Văn Kỳ Thoại)
- 前總理阮巴謹(Nguyễn Bá Cẩn)
- 兩位總統助理:阮富德博士(TS Nguyễn Phú Đức)、阮文銀先生(Nguyễn Văn Ngân)
- 黃德雅(Hoàng Đức Nhã)秘書長
- 黎春科(Lê Xuân Khoa)教授
本書的排版技術工作由武成功(Võ Thành Điểm)兄負責。封面設計則由Michael Huỳnh協助內人共同完成。
最後,我要特別感謝我的妻子Therese N. H. Hưng,她在整個寫書過程中始終給予我精神上的支持,並在各個階段——從研究、整理資料、編撰、打字,直到最後校正許多錯誤——都全力協助我。
我也要在此記下作者對故正妃家族——故奇(Cố Kỳ)大家族中所有兄姊弟妹、子孫及孫輩們的深厚情感。他們一直陪伴在我們身旁,在我們人生所有起伏階段中不斷給予精神上的鼓勵與支持。
LỜI CÁM ƠN Chúng tôi xin chân thành cảm tạ tất cả các thân hữu, bạn bè xa gần đã giúp hoàn thành cuốn sách này. Vì không thể nào viết ra cho hết được, nơi đây chúng tôi chỉ xin liệt kê một số quý vị đã trực tiếp nối tay với chúng tôi. Trước hết là Cơ sở xuất bản Hứa Chấn Minh đã tận tâm giúp xuất bản cuốn sách này. Thứ đến là các anh Nguyễn Trung và Lương Văn Trí là những người bạn luôn luôn khích lệ tác giả trong nhiều năm qua để tiếp tục nghiên cứu và viết lách. Trong số các thân hữu đã giúp chỉnh sửa bản thảo, đặc biệt là Giáo sư Tạ Văn Tài, người đã góp thêm rất nhiều ý kiến; thứ đến là Bác sĩ Phạm Đức Vượng và anh Trần Khánh Liễm đã mất nhiều thời giờ giúp nhuận sắc cho cuốn sách. Anh Chu Xuân Viên là người đã hiệu đính bản thảo tới hai lần. Anh Viên cùng với bạn Trương Văn Thuấn lại còn là dịch giả, gIúp chúng tôi trong việc chuyển sang tiếng Việt một số tài liệu bằng tiếng Anh. Sau cùng, bạn Nguyễn Xuân Nghĩa đã đọc tế bản thảo chót, chỉnh sửa và giúp cho cuốn sách thêm phần khởi sắc. Tiếp đến là những người bạn trên 50 năm, rất chí tình và không quản ngại giúp đỡ trong việc phát hành, đặc biệt là bạn Đỗ Ngọc Hiển. Rồi các bạn Nguyễn Văn Liêm, Lâm Duy Tiên, Vũ Chính Trực, Peter Trần, Trần Trung Lương và Đan Thanh. Trong số những bạn này, Vũ Thụy Hoàng lại cũng là người đã làm việc tại Văn Phòng Phụ Tá Chính trị, Phủ Tổng thống. Về những thân hữu luôn luôn khích lệ tác giả đặc biệt phải kể Bác sĩ Phó Ngọc Văn và các bạn ở Houston (Texas): anh chị Lê Văn và VirgIinia Lê, Nhạc sĩ Đăng Khánh và Phương Hoa - VOVN, Bác sĩ Nguyễn Phan Long và Lưu Kim Ánh; Bác sĩ Lê Quang Trọng và Lê Kim Hương; Bác sĩ Cao Hữu Tích và Tường Vy. Anh Vũ Văn Hoa, người bạn lúc nào cũng thúc dục chúng tôi nghiên cứu những đề tài có tính cách lịch sử, rồi còn cổ động cho những tác phẩm được xuất bản. Chúng tôi cũng xin chân thành cảm tạ tất cả các tác giả Việt, Mỹ mà chúng tôi đã tham khảo và trích dẫn. Về những tác giả người Việt (cũng như những người dành thời giờ quý báu để chúng tôi phỏng vấn) đặc biệt là cố Đại tướng Cao Văn viên, cố Trung tướng Ngô Quang Trưởng, Phó Đề đốc Hồ Văn Kỳ Thoại, cựu Thủ tướng Nguyễn Bá Cẩn, Hai Phụ Tá Tổng thống: TS Nguyễn Phú Đức. ông Nguyễn Văn Ngân, Bí thư Hoàng Đức Nhã, và Giáo sư Lê Xuân Khoa. Cuốn sách này được sắp xếp kỹ thuật để in do anh Võ Thành Điểm. Bìa sách là do Michael Huỳnh phụ giúp nhà tôi trình bày. Sau hết, tôi cám ơn nhà tôi, Therese N. H. Hưng đã luôn luôn nâng đỡ tinh thần và tận tình giúp tôi trong từng giai đoạn: nghiên cứu, sắp xếp tài liệu, biên soạn, đánh máy, rồi sau cùng thì sửa chữa nhiều sai sót để viết cuốn sách này. Tôi cũng xin ghi lại tình cẩm sâu xa của tác giả đối với các anh, chị, em, các con và các cháu thuộc gia đình ông bà Cố Chánh Phi trong đại gia tộc Cố Kỳ, những người luôn luôn ở bên cạnh để nâng đỡ tinh thần chúng tôi trong tất cả các giaI đoạn thăng trầm của cuộc đời.
留言
張貼留言