Rifa'a Rafi' al-Tahtawi 和
一位伊瑪目在巴黎:塔塔維 (Al-Tahtawi) 訪問法國 1826-1831 年 (Saqi Essentials)
Rifa'a Rafi' al-Tahtawi 和 1
An Imam In Paris: Al-Tahtawi's Visit To France 1826-1831 (Saqi Essentials)
Takhlis al-Ibriz fi Takhlis al-Bariz
「巴黎的一位伊瑪目讓我們分享了一位高智商學者的回應……值得祝賀的是丹尼爾·L·紐曼(Daniel L. Newman) 將這本非凡的書首次翻譯成英文,並以一流的介紹和內容支持了該文本。
「思考伊斯蘭教與現代性之間錯綜複雜的關係的試金石…最令人驚奇和有趣的好奇心」—Matthew J. Reisz,《猶太季刊》
1820 年代,年輕的穆斯林神職人員 Rifa'a Rafi' al-Tahtawi 作為第一個埃及教育代表團的主要成員前往巴黎,在那裡逗留了五年,記錄了他對歐洲文化的觀察。
他的記述《巴黎精髓》 (Takhlis al-Ibriz fi Talkhis Bariz )是穆斯林與啟蒙時代歐洲思想相遇的最早、最有影響力的記錄之一,將現代性思想引入了他的祖國。塔赫塔維的作品為歐洲和「他者」的早期概念提供了寶貴的見解。他的觀察在今天和一百五十多年前一樣充滿活力和明顯。資訊豐富且往往尖銳,達到非常幽默的效果。
首部英文譯本的新版是無可辯駁的經典,具有開創性的價值。它是由一位熟悉敘述者的生活、時代和環境的學者進行介紹和仔細註釋的。
丹尼爾·L·紐曼 (Daniel L. Newman)是杜倫大學阿拉伯語教授兼阿拉伯語-英語翻譯和口譯碩士課程主任。他的其他作品包括《現代阿拉伯短篇小說:雙語讀者》(與 Ronak Husni 合著,Saqi Books,2008 年)。
@@@@
巴黎的伊瑪目:塔赫塔維訪問法國(1826-31 年)
「對於對歐洲和阿拉伯文化之間的早期接觸感興趣的讀者來說,《巴黎伊瑪目:阿爾塔塔維對法國的訪問》(1826-1831 年)提供了一個令人著迷的視角,讓我們了解一位記錄東方主義時期巴黎生活的人的生活和思想。
很少有以英語為母語的人能夠讀寫阿拉伯語(無論是古典阿拉伯語還是其他阿拉伯語)。因此,對於那些希望增進對阿拉伯語世界的理解和欣賞的人來說,大量的文學作品是無法接觸到的。由於學者和其他人可獲得的材料存在此漏洞,歐洲過去的大部分學術研究可能會被解釋為不完整甚至是錯誤的。
這就是為什麼有必要預告像Rifa'a Rafi' al-Tahtawi的《伊瑪目在巴黎:Al-Tahtawi對法國的訪問(1826-1831)》這樣的作品的出現,該作品由巴黎大學丹尼爾紐曼教授翻譯和介紹。
塔赫塔維先生的日記是他在老師哈桑·阿塔爾 (Hassan al-Attar) 的要求下保留的,是阿拉伯人撰寫的為數不多的關於歐洲社會的早期和全面的記述之一。該書的阿拉伯語版出版後不久,土耳其語譯本就出現並成為整個奧斯曼帝國的暢銷書。
紐曼先生稱這部作品為“描述性”,因為它確實做到了這一點:塔赫塔維先生描述了他在異教徒之地所看到的一切。但他也會做出判斷,尤其是對他稱為「痞子」的法國窮人。
年輕的伊斯蘭學者塔赫塔維被馬穆魯克統治者穆罕默德·阿里(曾拒絕法國殖民埃及的前阿爾巴尼亞僱傭兵)選中,加入了一群被派往法國學習現代科學和法國軍事技術和戰術的學生。大多數學生稱自己是穆斯林,儘管有四名學生聲稱信仰基督教。他們乘坐法國船La Truite 航行,並於 1826 年 5 月 15 日在馬賽登陸。
因此,24 歲時,塔赫塔維先生發現自己身處啟蒙運動的法國,繼承的信仰讓位給質疑、觀察和調查的體系。換句話說,在這個地方,國王和各派統治者的神聖權利不再用鐵拳壓制他們的臣民。
塔赫塔維先生很快就掌握了法語,並翻譯了弗朗索瓦·德·薩利尼亞克·德拉·莫特·費內隆的《泰萊馬克歷險記》等作品,這是第一部被翻譯成阿拉伯語的希臘神話。這件作品的重要性在於它基本上充當了“善的指南”,即當時非常流行的“王子之鏡”之一,旨在教育未來的國王,在這種情況下是路易十四的孫子。但塔赫塔維先生的贊助人、統治者穆罕默德·阿里也感興趣。
在巴黎,人們的生活方式與穆罕默德·阿里的埃及宮廷截然不同,塔赫塔維先生拿起筆,睜開了眼睛,但也僅限於此。儘管如此,塔赫塔維先生並不能被視為公正的觀察者,因為他強調,他只會納入符合伊斯蘭法規則的事物:「當然,我只會批准那些不違背伊斯蘭教法規定的事物。 ”伊斯蘭教法…”
塔赫塔維先生的專業知識和經驗最終幫助埃及實現了現代化,儘管他從未脫離伊斯蘭教的教義,也沒有全心全意地擁抱法國文化。正如紐曼先生在《伊瑪目在巴黎:塔赫塔維訪問法國》(1826-1831 )的序言中所說,
「塔赫塔維先生的書對現代阿拉伯文學以及現代阿拉伯政治和社會思想的發展的巨大重要性,以及它作為該領域任何歷史研究來源的重要價值,一次又一次地令我震驚。穆斯林Alterist 話語。此外,作者[al-Tahtawi]與埃及的文化文藝復興(nahda)有著千絲萬縷的聯繫,他是其中的推動力之一,並被正確地稱為埃及民族主義和現代伊斯蘭教育思想之父,也是現代阿拉伯史學的先驅之一。
塔赫塔維先生對巴黎這個「各地區的新娘」的現場、身臨其境的觀察,流露了他對法國人和他們的生活方式的勉強欽佩。他描述了一切,從圖書館到女性,從服裝到憲政。關於後者,他寫了大量文章,深刻影響了埃及人在這一主題上的思想。特別有趣的是他對報紙及其重要性的描述。牛津大學中東中心主任尤金‧羅根表示,當時阿拉伯世界還沒有報紙。
當然,法國的美食和飲料也引起了塔赫塔維先生的注意。考慮到法國美食對世界各地的宮廷和權力殿堂(包括剛起步的美國)的強大影響力,怎麼可能不呢?但即便如此,考慮到法國美食的輝煌以及與塔赫塔維先生幾乎同時代的偉大廚師安東尼·卡雷姆(他於 1833 年去世,即塔赫塔維先生離開法國兩年後)的影響,塔塔維 (al-Tahtawi) 寫下了嘲笑法國食物的文字:
“儘管他們在食物、糕點等方面很專業,但他們的食物缺乏味道,除了桃子之外,這個城市的水果沒有真正的甜味。”將此與塔赫塔維先生入住巴黎不久之前對美國人、班傑明·富蘭克林和托馬斯·傑斐遜的影響進行對比。
最後,塔赫塔維先生試圖將法國人的榮譽感與阿拉伯人的榮譽感進行比較。他總結這本最引人注目的書時說:「無論如何,我想請所有讀過這本書的人仔細閱讀整本書,以便深入了解它所包含的內容。仔細閱讀這本書的人會更清楚地看到它的缺點在哪裡。我只能引用詩人的話:
這裡有一些東西是
由一個沒什麼天賦的人繡在紙上的,
當缺陷出現時,試著隱藏它——因為上帝寬恕了許多罪過!
對於對歐洲和阿拉伯文化之間的早期接觸感興趣的讀者,《伊瑪目在巴黎:阿爾塔塔維對法國的訪問》(1826-1831)提供了一個令人著迷的視角,讓我們了解一位記錄了東方主義堅定時期巴黎生活的人的生活和思想。
Cynthia D. Bertelsen 是一位自由美食作家和烹飪歷史學家,擁有 15 年的海外經驗。她在巴黎藍帶國際學院學習課程。身為國家書評人圈的成員,她發表了大量文章、選集和書評,並且是即將出版的《蘑菇:全球歷史》一書的作者。她因在法國、撒哈拉以南非洲和北非美食方面的專業知識而聞名,並且是 2011 年 IACP 烹飪信託朱莉婭兒童基金會贈款的獲得者。
巴黎的伊瑪目:塔赫塔維訪問法國(1826-31 年)
「對於對歐洲和阿拉伯文化之間的早期接觸感興趣的讀者來說,《巴黎伊瑪目:阿爾塔塔維對法國的訪問》(1826-1831 年)提供了一個令人著迷的視角,讓我們了解一位記錄東方主義時期巴黎生活的人的生活和思想。
很少有以英語為母語的人能夠讀寫阿拉伯語(無論是古典阿拉伯語還是其他阿拉伯語)。因此,對於那些希望增進對阿拉伯語世界的理解和欣賞的人來說,大量的文學作品是無法接觸到的。由於學者和其他人可獲得的材料存在此漏洞,歐洲過去的大部分學術研究可能會被解釋為不完整甚至是錯誤的。
這就是為什麼有必要預告像Rifa'a Rafi' al-Tahtawi的《伊瑪目在巴黎:Al-Tahtawi對法國的訪問(1826-1831)》這樣的作品的出現,該作品由巴黎大學丹尼爾紐曼教授翻譯和介紹。
塔赫塔維先生的日記是他在老師哈桑·阿塔爾 (Hassan al-Attar) 的要求下保留的,是阿拉伯人撰寫的為數不多的關於歐洲社會的早期和全面的記述之一。該書的阿拉伯語版出版後不久,土耳其語譯本就出現並成為整個奧斯曼帝國的暢銷書。
紐曼先生稱這部作品為“描述性”,因為它確實做到了這一點:塔赫塔維先生描述了他在異教徒之地所看到的一切。但他也會做出判斷,尤其是對他稱為「痞子」的法國窮人。
年輕的伊斯蘭學者塔赫塔維被馬穆魯克統治者穆罕默德·阿里(曾拒絕法國殖民埃及的前阿爾巴尼亞僱傭兵)選中,加入了一群被派往法國學習現代科學和法國軍事技術和戰術的學生。大多數學生稱自己是穆斯林,儘管有四名學生聲稱信仰基督教。他們乘坐法國船La Truite 航行,並於 1826 年 5 月 15 日在馬賽登陸。
因此,24 歲時,塔赫塔維先生發現自己身處啟蒙運動的法國,繼承的信仰讓位給質疑、觀察和調查的體系。換句話說,在這個地方,國王和各派統治者的神聖權利不再用鐵拳壓制他們的臣民。
塔赫塔維先生很快就掌握了法語,並翻譯了弗朗索瓦·德·薩利尼亞克·德拉·莫特·費內隆的《泰萊馬克歷險記》等作品,這是第一部被翻譯成阿拉伯語的希臘神話。這件作品的重要性在於它基本上充當了“善的指南”,即當時非常流行的“王子之鏡”之一,旨在教育未來的國王,在這種情況下是路易十四的孫子。但塔赫塔維先生的贊助人、統治者穆罕默德·阿里也感興趣。
在巴黎,人們的生活方式與穆罕默德·阿里的埃及宮廷截然不同,塔赫塔維先生拿起筆,睜開了眼睛,但也僅限於此。儘管如此,塔赫塔維先生並不能被視為公正的觀察者,因為他強調,他只會納入符合伊斯蘭法規則的事物:「當然,我只會批准那些不違背伊斯蘭教法規定的事物。 ”伊斯蘭教法…”
塔赫塔維先生的專業知識和經驗最終幫助埃及實現了現代化,儘管他從未脫離伊斯蘭教的教義,也沒有全心全意地擁抱法國文化。正如紐曼先生在《伊瑪目在巴黎:塔赫塔維訪問法國》(1826-1831 )的序言中所說,
「塔赫塔維先生的書對現代阿拉伯文學以及現代阿拉伯政治和社會思想的發展的巨大重要性,以及它作為該領域任何歷史研究來源的重要價值,一次又一次地令我震驚。穆斯林Alterist 話語。此外,作者[al-Tahtawi]與埃及的文化文藝復興(nahda)有著千絲萬縷的聯繫,他是其中的推動力之一,並被正確地稱為埃及民族主義和現代伊斯蘭教育思想之父,也是現代阿拉伯史學的先驅之一。
塔赫塔維先生對巴黎這個「各地區的新娘」的現場、身臨其境的觀察,流露了他對法國人和他們的生活方式的勉強欽佩。他描述了一切,從圖書館到女性,從服裝到憲政。關於後者,他寫了大量文章,深刻影響了埃及人在這一主題上的思想。特別有趣的是他對報紙及其重要性的描述。牛津大學中東中心主任尤金‧羅根表示,當時阿拉伯世界還沒有報紙。
當然,法國的美食和飲料也引起了塔赫塔維先生的注意。考慮到法國美食對世界各地的宮廷和權力殿堂(包括剛起步的美國)的強大影響力,怎麼可能不呢?但即便如此,考慮到法國美食的輝煌以及與塔赫塔維先生幾乎同時代的偉大廚師安東尼·卡雷姆(他於 1833 年去世,即塔赫塔維先生離開法國兩年後)的影響,塔塔維 (al-Tahtawi) 寫下了嘲笑法國食物的文字:
“儘管他們在食物、糕點等方面很專業,但他們的食物缺乏味道,除了桃子之外,這個城市的水果沒有真正的甜味。”將此與塔赫塔維先生入住巴黎不久之前對美國人、班傑明·富蘭克林和托馬斯·傑斐遜的影響進行對比。
最後,塔赫塔維先生試圖將法國人的榮譽感與阿拉伯人的榮譽感進行比較。他總結這本最引人注目的書時說:「無論如何,我想請所有讀過這本書的人仔細閱讀整本書,以便深入了解它所包含的內容。仔細閱讀這本書的人會更清楚地看到它的缺點在哪裡。我只能引用詩人的話:
這裡有一些東西是
由一個沒什麼天賦的人繡在紙上的,
當缺陷出現時,試著隱藏它——因為上帝寬恕了許多罪過!
對於對歐洲和阿拉伯文化之間的早期接觸感興趣的讀者,《伊瑪目在巴黎:阿爾塔塔維對法國的訪問》(1826-1831)提供了一個令人著迷的視角,讓我們了解一位記錄了東方主義堅定時期巴黎生活的人的生活和思想。
Cynthia D. Bertelsen 是一位自由美食作家和烹飪歷史學家,擁有 15 年的海外經驗。她在巴黎藍帶國際學院學習課程。身為國家書評人圈的成員,她發表了大量文章、選集和書評,並且是即將出版的《蘑菇:全球歷史》一書的作者。她因在法國、撒哈拉以南非洲和北非美食方面的專業知識而聞名,並且是 2011 年 IACP 烹飪信託朱莉婭兒童基金會贈款的獲得者。
分享此複製並貼上
紐約圖書雜誌 ☰ 輸入您的關鍵字 巴黎的伊瑪目:塔赫塔維訪問法國(1826-31 年) 作者: 里法·拉菲·塔赫塔維 丹尼爾紐曼 譯者: 丹尼爾紐曼 發布日期: 2002 年 9 月 6 日 出版商/版本說明: 薩其圖書 頁數: 280 在亞馬遜上購買 審閱者: 辛西婭·D·貝特爾森 「對於對歐洲和阿拉伯文化之間的早期接觸感興趣的讀者來說,《巴黎伊瑪目:阿爾塔塔維對法國的訪問》(1826-1831 年)提供了一個令人著迷的視角,讓我們了解一位記錄東方主義時期巴黎生活的人的生活和思想。 很少有以英語為母語的人能夠讀寫阿拉伯語(無論是古典阿拉伯語還是其他阿拉伯語)。因此,對於那些希望增進對阿拉伯語世界的理解和欣賞的人來說,大量的文學作品是無法接觸到的。由於學者和其他人可獲得的材料存在此漏洞,歐洲過去的大部分學術研究可能會被解釋為不完整甚至是錯誤的。 這就是為什麼有必要預告像Rifa'a Rafi' al-Tahtawi的《伊瑪目在巴黎:Al-Tahtawi對法國的訪問(1826-1831)》這樣的作品的出現,該作品由巴黎大學丹尼爾紐曼教授翻譯和介紹。 塔赫塔維先生的日記是他在老師哈桑·阿塔爾 (Hassan al-Attar) 的要求下保留的,是阿拉伯人撰寫的為數不多的關於歐洲社會的早期和全面的記述之一。該書的阿拉伯語版出版後不久,土耳其語譯本就出現並成為整個奧斯曼帝國的暢銷書。 紐曼先生稱這部作品為“描述性”,因為它確實做到了這一點:塔赫塔維先生描述了他在異教徒之地所看到的一切。但他也會做出判斷,尤其是對他稱為「痞子」的法國窮人。 年輕的伊斯蘭學者塔赫塔維被馬穆魯克統治者穆罕默德·阿里(曾拒絕法國殖民埃及的前阿爾巴尼亞僱傭兵)選中,加入了一群被派往法國學習現代科學和法國軍事技術和戰術的學生。大多數學生稱自己是穆斯林,儘管有四名學生聲稱信仰基督教。他們乘坐法國船La Truite 航行,並於 1826 年 5 月 15 日在馬賽登陸。 因此,24 歲時,塔赫塔維先生發現自己身處啟蒙運動的法國,繼承的信仰讓位給質疑、觀察和調查的體系。換句話說,在這個地方,國王和各派統治者的神聖權利不再用鐵拳壓制他們的臣民。 塔赫塔維先生很快就掌握了法語,並翻譯了弗朗索瓦·德·薩利尼亞克·德拉·莫特·費內隆的《泰萊馬克歷險記》等作品,這是第一部被翻譯成阿拉伯語的希臘神話。這件作品的重要性在於它基本上充當了“善的指南”,即當時非常流行的“王子之鏡”之一,旨在教育未來的國王,在這種情況下是路易十四的孫子。但塔赫塔維先生的贊助人、統治者穆罕默德·阿里也感興趣。 在巴黎,人們的生活方式與穆罕默德·阿里的埃及宮廷截然不同,塔赫塔維先生拿起筆,睜開了眼睛,但也僅限於此。儘管如此,塔赫塔維先生並不能被視為公正的觀察者,因為他強調,他只會納入符合伊斯蘭法規則的事物:「當然,我只會批准那些不違背伊斯蘭教法規定的事物。 ”伊斯蘭教法…” 塔赫塔維先生的專業知識和經驗最終幫助埃及實現了現代化,儘管他從未脫離伊斯蘭教的教義,也沒有全心全意地擁抱法國文化。正如紐曼先生在《伊瑪目在巴黎:塔赫塔維訪問法國》(1826-1831 )的序言中所說, 「塔赫塔維先生的書對現代阿拉伯文學以及現代阿拉伯政治和社會思想的發展的巨大重要性,以及它作為該領域任何歷史研究來源的重要價值,一次又一次地令我震驚。穆斯林Alterist 話語。此外,作者[al-Tahtawi]與埃及的文化文藝復興(nahda)有著千絲萬縷的聯繫,他是其中的推動力之一,並被正確地稱為埃及民族主義和現代伊斯蘭教育思想之父,也是現代阿拉伯史學的先驅之一。 塔赫塔維先生對巴黎這個「各地區的新娘」的現場、身臨其境的觀察,流露了他對法國人和他們的生活方式的勉強欽佩。他描述了一切,從圖書館到女性,從服裝到憲政。關於後者,他寫了大量文章,深刻影響了埃及人在這一主題上的思想。特別有趣的是他對報紙及其重要性的描述。牛津大學中東中心主任尤金‧羅根表示,當時阿拉伯世界還沒有報紙。 當然,法國的美食和飲料也引起了塔赫塔維先生的注意。考慮到法國美食對世界各地的宮廷和權力殿堂(包括剛起步的美國)的強大影響力,怎麼可能不呢?但即便如此,考慮到法國美食的輝煌以及與塔赫塔維先生幾乎同時代的偉大廚師安東尼·卡雷姆(他於 1833 年去世,即塔赫塔維先生離開法國兩年後)的影響,塔塔維 (al-Tahtawi) 寫下了嘲笑法國食物的文字: “儘管他們在食物、糕點等方面很專業,但他們的食物缺乏味道,除了桃子之外,這個城市的水果沒有真正的甜味。”將此與塔赫塔維先生入住巴黎不久之前對美國人、班傑明·富蘭克林和托馬斯·傑斐遜的影響進行對比。 最後,塔赫塔維先生試圖將法國人的榮譽感與阿拉伯人的榮譽感進行比較。他總結這本最引人注目的書時說:「無論如何,我想請所有讀過這本書的人仔細閱讀整本書,以便深入了解它所包含的內容。仔細閱讀這本書的人會更清楚地看到它的缺點在哪裡。我只能引用詩人的話: 這裡有一些東西是 由一個沒什麼天賦的人繡在紙上的, 當缺陷出現時,試著隱藏它——因為上帝寬恕了許多罪過! 對於對歐洲和阿拉伯文化之間的早期接觸感興趣的讀者,《伊瑪目在巴黎:阿爾塔塔維對法國的訪問》(1826-1831)提供了一個令人著迷的視角,讓我們了解一位記錄了東方主義堅定時期巴黎生活的人的生活和思想。 Cynthia D. Bertelsen 是一位自由美食作家和烹飪歷史學家,擁有 15 年的海外經驗。她在巴黎藍帶國際學院學習課程。身為國家書評人圈的成員,她發表了大量文章、選集和書評,並且是即將出版的《蘑菇:全球歷史》一書的作者。她因在法國、撒哈拉以南非洲和北非美食方面的專業知識而聞名,並且是 2011 年 IACP 烹飪信託朱莉婭兒童基金會贈款的獲得者。 在亞馬遜上購買 家 家 最近的評論 小說 非小說類 關於我們 網站地圖 使用條款 隱私權政策 聯絡我們 NYJB 編輯服務 審核請求 Facebook 嘰嘰喳喳 谷歌+ 興趣 領英 紐約圖書雜誌 ☰ 輸入您的關鍵字 巴黎的伊瑪目:塔赫塔維訪問法國(1826-31 年) 作者: 里法·拉菲·塔赫塔維 丹尼爾紐曼 譯者: 丹尼爾紐曼 發布日期: 2002 年 9 月 6 日 出版商/版本說明: 薩其圖書 頁數: 280 在亞馬遜上購買 審閱者: 辛西婭·D·貝特爾森 「對於對歐洲和阿拉伯文化之間的早期接觸感興趣的讀者來說,《巴黎伊瑪目:阿爾塔塔維對法國的訪問》(1826-1831 年)提供了一個令人著迷的視角,讓我們了解一位記錄東方主義時期巴黎生活的人的生活和思想。 很少有以英語為母語的人能夠讀寫阿拉伯語(無論是古典阿拉伯語還是其他阿拉伯語)。因此,對於那些希望增進對阿拉伯語世界的理解和欣賞的人來說,大量的文學作品是無法接觸到的。由於學者和其他人可獲得的材料存在此漏洞,歐洲過去的大部分學術研究可能會被解釋為不完整甚至是錯誤的。 這就是為什麼有必要預告像Rifa'a Rafi' al-Tahtawi的《伊瑪目在巴黎:Al-Tahtawi對法國的訪問(1826-1831)》這樣的作品的出現,該作品由巴黎大學丹尼爾紐曼教授翻譯和介紹。 塔赫塔維先生的日記是他在老師哈桑·阿塔爾 (Hassan al-Attar) 的要求下保留的,是阿拉伯人撰寫的為數不多的關於歐洲社會的早期和全面的記述之一。該書的阿拉伯語版出版後不久,土耳其語譯本就出現並成為整個奧斯曼帝國的暢銷書。 紐曼先生稱這部作品為“描述性”,因為它確實做到了這一點:塔赫塔維先生描述了他在異教徒之地所看到的一切。但他也會做出判斷,尤其是對他稱為「痞子」的法國窮人。 年輕的伊斯蘭學者塔赫塔維被馬穆魯克統治者穆罕默德·阿里(曾拒絕法國殖民埃及的前阿爾巴尼亞僱傭兵)選中,加入了一群被派往法國學習現代科學和法國軍事技術和戰術的學生。大多數學生稱自己是穆斯林,儘管有四名學生聲稱信仰基督教。他們乘坐法國船La Truite 航行,並於 1826 年 5 月 15 日在馬賽登陸。 因此,24 歲時,塔赫塔維先生發現自己身處啟蒙運動的法國,繼承的信仰讓位給質疑、觀察和調查的體系。換句話說,在這個地方,國王和各派統治者的神聖權利不再用鐵拳壓制他們的臣民。 塔赫塔維先生很快就掌握了法語,並翻譯了弗朗索瓦·德·薩利尼亞克·德拉·莫特·費內隆的《泰萊馬克歷險記》等作品,這是第一部被翻譯成阿拉伯語的希臘神話。這件作品的重要性在於它基本上充當了“善的指南”,即當時非常流行的“王子之鏡”之一,旨在教育未來的國王,在這種情況下是路易十四的孫子。但塔赫塔維先生的贊助人、統治者穆罕默德·阿里也感興趣。 在巴黎,人們的生活方式與穆罕默德·阿里的埃及宮廷截然不同,塔赫塔維先生拿起筆,睜開了眼睛,但也僅限於此。儘管如此,塔赫塔維先生並不能被視為公正的觀察者,因為他強調,他只會納入符合伊斯蘭法規則的事物:「當然,我只會批准那些不違背伊斯蘭教法規定的事物。 ”伊斯蘭教法…” 塔赫塔維先生的專業知識和經驗最終幫助埃及實現了現代化,儘管他從未脫離伊斯蘭教的教義,也沒有全心全意地擁抱法國文化。正如紐曼先生在《伊瑪目在巴黎:塔赫塔維訪問法國》(1826-1831 )的序言中所說, 「塔赫塔維先生的書對現代阿拉伯文學以及現代阿拉伯政治和社會思想的發展的巨大重要性,以及它作為該領域任何歷史研究來源的重要價值,一次又一次地令我震驚。穆斯林Alterist 話語。此外,作者[al-Tahtawi]與埃及的文化文藝復興(nahda)有著千絲萬縷的聯繫,他是其中的推動力之一,並被正確地稱為埃及民族主義和現代伊斯蘭教育思想之父,也是現代阿拉伯史學的先驅之一。 塔赫塔維先生對巴黎這個「各地區的新娘」的現場、身臨其境的觀察,流露了他對法國人和他們的生活方式的勉強欽佩。他描述了一切,從圖書館到女性,從服裝到憲政。關於後者,他寫了大量文章,深刻影響了埃及人在這一主題上的思想。特別有趣的是他對報紙及其重要性的描述。牛津大學中東中心主任尤金‧羅根表示,當時阿拉伯世界還沒有報紙。 當然,法國的美食和飲料也引起了塔赫塔維先生的注意。考慮到法國美食對世界各地的宮廷和權力殿堂(包括剛起步的美國)的強大影響力,怎麼可能不呢?但即便如此,考慮到法國美食的輝煌以及與塔赫塔維先生幾乎同時代的偉大廚師安東尼·卡雷姆(他於 1833 年去世,即塔赫塔維先生離開法國兩年後)的影響,塔塔維 (al-Tahtawi) 寫下了嘲笑法國食物的文字: “儘管他們在食物、糕點等方面很專業,但他們的食物缺乏味道,除了桃子之外,這個城市的水果沒有真正的甜味。”將此與塔赫塔維先生入住巴黎不久之前對美國人、班傑明·富蘭克林和托馬斯·傑斐遜的影響進行對比。 最後,塔赫塔維先生試圖將法國人的榮譽感與阿拉伯人的榮譽感進行比較。他總結這本最引人注目的書時說:「無論如何,我想請所有讀過這本書的人仔細閱讀整本書,以便深入了解它所包含的內容。仔細閱讀這本書的人會更清楚地看到它的缺點在哪裡。我只能引用詩人的話: 這裡有一些東西是 由一個沒什麼天賦的人繡在紙上的, 當缺陷出現時,試著隱藏它——因為上帝寬恕了許多罪過! 對於對歐洲和阿拉伯文化之間的早期接觸感興趣的讀者,《伊瑪目在巴黎:阿爾塔塔維對法國的訪問》(1826-1831)提供了一個令人著迷的視角,讓我們了解一位記錄了東方主義堅定時期巴黎生活的人的生活和思想。 Cynthia D. Bertelsen 是一位自由美食作家和烹飪歷史學家,擁有 15 年的海外經驗。她在巴黎藍帶國際學院學習課程。身為國家書評人圈的成員,她發表了大量文章、選集和書評,並且是即將出版的《蘑菇:全球歷史》一書的作者。她因在法國、撒哈拉以南非洲和北非美食方面的專業知識而聞名,並且是 2011 年 IACP 烹飪信託朱莉婭兒童基金會贈款的獲得者。 在亞馬遜上購買 家 家 最近的評論 小說 非小說類 關於我們 網站地圖 使用條款 隱私權政策 聯絡我們 NYJB 編輯服務 審核請求 Facebook 嘰嘰喳喳 谷歌+ 興趣 領英 分享此複製並貼上
@@#
來自另一個方向的旅行點亮
於 2015年8月25日在美國發表評論
前往中東的西方遊客常常被描繪成迷失在混亂泥沼中的無辜者。在這裡,我們發現一位埃及人在 19 世紀的法國處於大致相同的位置。塔赫塔維在巴黎有很多令人欽佩的地方(機械工程和硬科學),也有很多令人厭惡的地方(一般的食物和令人遺憾的服裝)。最重要的是,他的反應是由一種混亂構成的,這種混亂與歐洲在埃及的經歷完全相似(萊恩、貝爾佐尼和沃利斯·巴奇可以清楚地證明這一點)。他可能無法提供德托克維爾對美國所做的那種社會分析,但他的觀察仍然令人著迷。學術筆記和介紹也是一流的。
19 世紀最有影響力的阿拉伯語書籍之一
於 2010年7月1日在美國發表評論
羅根 (Eugene Rogan) 在本書中寫道:
“塔赫塔維(Al-Tahtawi) 被埃及統治者派往法國擔任教育使命的牧師。該使命的目的是培養埃及年輕人的語言、藝術和科學知識,這些知識成就了歐洲他是一位非常有洞察力的觀察家,他向我們展示了一個阿拉伯或穆斯林旅行者描述異國民族風俗習慣的獨特例子:在這個例子中,他是法國人。他對憲政很著迷,認為規則既適用於統治者,也適用於臣民。他是第一個向阿拉伯世界介紹報紙理念的人。當時,在 1820 年代,還沒有阿拉伯語報紙。他是第一個描述他們如何工作、如何允許問責、如何對人們的行為進行審查以及任何人,無論其生活地位如何,如何能夠為這些稱為報紙的東西撰寫文章的人。這本書從阿拉伯語出版之日起就成為暢銷書。它立即被翻譯成土耳其語,因此傳遍了整個奧斯曼世界,在 19 世紀上半葉,它確實比任何其他書籍都更能在奧斯曼和阿拉伯社會引發改良主義辯論。但這也是一本很棒的讀物——一本引人入勝、精彩絕倫的書,而且[丹尼爾·紐曼]對此有一個精彩的新譯本。
兩本書合而為一...
於 2018年3月4日在英國發表評論
這其實是兩本書合而為一:在Rifa'a al-Tahtawi 的文本之前,Daniel Newman 提供了長達97 頁的學術介紹,不僅追溯了Tahtawi 在巴黎的逗留,還追溯了他返回埃及後漫長而多樣的職業生涯,但還有整個19 世紀埃及的西化運動,歷任統治者都或多或少熱情地推動了這一運動,塔赫塔維是其中的一個重要組成部分,但不是唯一的組成部分。塔赫塔維與他那個時代埃及和法國的重要文學人物進行了互動,紐曼是可靠的嚮導。標題是準確的,而不是塔赫塔維的標題,根據阿拉伯傳統,標題又長又雙關。當穆罕默德·阿里決定派遣一批(大部分是非埃及人)學生時,愛資哈爾學院的畢業生塔赫塔維被任命為伊瑪目,負責照顧他們的精神福利(儘管書中沒有提及這一點)。這本書屬於一種既定的阿拉伯文流派,即由伊本·白圖泰繪製的著名插圖“rihla”。雖然它以伊本·赫勒敦的方式處理了歷史和社會學的一些細節,但它是一部文學作品,事實和詩意引文的混合會讓西方讀者感到奇怪,特別是因為(儘管如此優秀)的翻譯可能並沒有傳達其全部效果。塔赫塔維的旅程從開羅到亞歷山大,再到馬賽,學生們在那裡度過了一段時間的隔離期,然後才第一次接觸法國文化,從顯而易見的東西(椅子、餐具…)開始,然後前往巴黎。塔赫塔維不僅向他的同胞介紹了西方,而且儘管有一些不准確的地方,他還是為現代讀者提供了一幅19 世紀早期巴黎的詳細肖像,我們大多數人都認為我們從巴爾扎克和巴爾札克那裡就已經認識了。但塔赫塔維詳細介紹了公共空間、碼頭、下水道、房屋設計、交通、憲法、學校、學術團體、圖書館、他自己的閱讀等的數量。人們很容易將東方研究想像為法國知識界的現代補充。事實上,法蘭西學院從16 世紀起就設有阿拉伯語系教授,而阿拉伯語研究是在路易十四時期科爾伯特(Colbert) 的大力推動下進行的,到了19 世紀初,出現了許多傑出人物,尤其是安東尼·艾薩克·西爾維斯特·德·薩西(Antoine Isaac Silvestre de Sacy)。在整個 19 世紀,埃及非常依賴外國學者(通常是法國學者)來管理國家。理想情況下,譯者“在他的作品中是隱形的”,當表達含糊不清時,譯者會決定支持一種含義或另一種含義。不過,紐曼正確地介入了學術筆記,或者在括號中給出了塔赫塔維的阿拉伯語。這是正確的選擇,因為 al-Tahtawi 很難理解許多法語概念,並且無法找到 MSA 中現有單字的阿拉伯語對應詞。雖然文字讀起來可能不太流暢,讀者感覺自己已經更接近原著了。該文本的阿拉伯語內容很難讀,新來的人無法獲得紐曼在這裡所調動的所有博學多才。對所有(未來的)阿拉伯主義者來說是無價的幫助。
沒有留言:
張貼留言
注意:只有此網誌的成員可以留言。