我认为巴西人有点痴迷于这种想法,认为如果今天巴西被某个经济强国殖民,一切都会变得更好。 事实上,在所有前欧洲殖民地中,如果单纯从经济和人类发展指数的角度来看,今天已经成为强国的只有三四个国家,如美国、澳大利亚、加拿大和新西兰。 这些国家在成立之初对英国人的剥削几乎没有兴趣,它们是当时被视为财富的不具吸引力的地区。 美国的成功可能只是因为南方奴隶主输掉了战争。 否则,不难想象他们今天的样子会像其他拉美国家一样。
面对现实吧,葡萄牙和西班牙是当时的强国。 他们拥有欧洲人中最先进的技术,因为他们从统治了他们几个世纪的阿巴斯穆斯林那里学到了很多东西。 后来,由于种种原因,它们像许多帝国一样走向衰落。 15 世纪末,英国、荷兰、法国,甚至更糟糕的日本都没有那么强大。 德国和日本作为国家甚至都不存在。
因此,巴西需要一个高高在上的统治者是没有历史意义的。 我们需要的是抛弃殖民历史,认为我们可以凭借自身的文明优势变得更加强大。
E se o Brasil tivesse sido colonizado pelo Japão?
Acho que o brasileiro é um pouco obcecado com essa ideia, de que tudo seria melhor se tivesse sido colonizado por alguma potência econômica de hoje. A verdade é que de todas as ex-colônias europeias, as únicas que viraram potência nos dias de hoje foram 3 ou 4 nações, tipo EUA, Austrália, Canadá, Nova Zelândia, isso se você pensar no aspecto puramente econômico e IDH. Foram nações que no seu nascedouro tiveram pouca ou nenhum interesse de exploração dos ingleses, eram regiões pouco atrativas ao que era considerado riqueza na época. O caso dos EUA, provavelmente, só vingou porque os escravagistas do sul perderam a guerra. Caso contrário, não seria difícil imaginá-los hoje parecidos com outros países da América Latina.
E convenhamos, Portugal e Espanha eram as grandes potências da época. Detinham as maiores tecnologias entre os europeus porque aprenderam muito com os muçulmanos abássidas que os dominaram por séculos. Depois por uma série de razões entraram em decadência, como acontece com muitos impérios. Inglaterra, Holanda, França e pior ainda Japão não eram lá grandes coisa no final do século XV. Alemanha e Japão nem existia como nação.
Então essa carência do brasileiro por um dominador superior não faz sentido histórico. O que precisamos é deixar o passado colonial pra trás e pensar que podemos ser mais fortes por causa dos nossos próprios méritos como civilização.
沒有留言:
張貼留言
注意:只有此網誌的成員可以留言。