Worringer, Renée.
鄂圖曼想像中的日本
二十世纪之交的东方、中东和非西方现代性》。 New York: Palgrave Macmillan, 2014, xviii + 350 S., ISBN 978-1-1373-8459-1.
Worringer, Renée. Ottomans Imagining Japan. East, Middle East, and Non- Western Modernity at the Turn of the Twentieth Century. New York: Palgrave Macmillan, 2014, xviii + 350 S., ISBN 978-1-1373-8459-1.
Dieses Buch der Historikerin und Osmanistin Renée Worringer über osmanische Japanbilder an der Wende zum 20. Jahrhundert wurde lange erwartet. Es basiert auf Worringers 2001 an der University of Chicago angenommenen Dissertation, die in Forschungen zu den osmanisch-japanischen Beziehungen bereits weit rezipiert worden ist und die inzwischen über die Proquest-Datenbanken auch online eingesehen werden kann.¹ In der Zeit bis zum Erscheinen des vorliegen- den Buches hat sich Worringer mit einem gelungenen Sammelband und mehreren Aufsätzen zu osmanischen und ägyptischen Japanbildern hervorge- tan. Ottomans Imagining Japan fasst diese Leistungen zusammen und leistet durch seine Untersuchung der lange vernachlässigten osmanischen Auseinan- dersetzung mit Japan einen wertvollen Beitrag dazu, einerseits osmanische Geschichte aus ihrer dichotomischen Beziehung zu Europa zu befreien und stärker in globalen Prozessen zu verorten, andererseits auch die Wirkung des Aufstiegs Japans auf Intellektuelle im Nicht-Westen besser zu begreifen. Durch diesen globalgeschichtlichen Fokus lässt sich Worringers Buch in eine Reihe stellen mit den einflussreichen Studien Rebecca Karls oder Cemil Aydins, die demonstriert haben, inwieweit das Bewusstsein asiatischer Eliten im späten 19. und frühen 20. Jahrhundert durch globale Zusammenhänge geprägt war.4
Aus dem Titel nicht unbedingt sofort ersichtlich, wird in Ottomans Imagining Japan „osmanisch" so breit gefasst, dass auch zahlreiche Quellen aus der arabischsprachigen Levante und dem britisch besetzten, nur noch formell osmanischen Ägypten in den Blick genommen werden. Auch einzelne russisch- tatarische Publikationen werden behandelt, wodurch sich insgesamt eine beein- druckende geographische Breite ergibt. Beeindruckend ist auch die Zusammen- stellung der Quellen, von denen ein Grossteil aus Zeitungs- und Zeitschriftenarti- keln sowie Archivmaterial besteht und durch Worringer erstmals wissenschaftlich ausgewertet wird.
Das Buch gliedert sich inhaltlich in zwei Teile: Der erste, vom Umfang her ge- ringer Teil, beleuchtet die internationalen Rahmenbedingungen und Umstände der japanisch-osmanischen Begegnung im späten 19. und frühen 20. Jahrhun- dert. Der zweite Teil widmet sich dann den konkreten Erscheinungsformen von Japanbezügen im osmanischen und ägyptischen Modernisierungsdiskurs.
这本由历史学家和奥斯曼学者雷妮-沃林格(Renée Worringer)撰写的关于 20 世纪之交奥斯曼帝国对日本的印象的书期待已久。 该论文已在奥斯曼帝国与日本关系的研究中受到广泛好评,现在还可以通过 Proquest 数据库在线查阅。¹ 在本书出版前的这段时间里,沃林格出版了一本成功的文集,并撰写了多篇关于奥斯曼帝国和埃及的日本形象的论文。 奥斯曼人对日本的想象》一书总结了这些成就,并通过研究长期被忽视的奥斯曼人与日本的交往,为奥斯曼历史摆脱与欧洲的二元对立关系并将其更有力地置于全球进程中,以及更好地理解日本的崛起对非西方知识分子的影响做出了宝贵贡献。 这种对全球历史的关注使沃林格的书与丽贝卡-卡尔或塞米尔-艾登颇具影响力的研究一脉相承,后者的研究表明了 19 世纪末 20 世纪初亚洲精英的意识在多大程度上是以全球背景为特征的。
从标题上不一定能一眼看出,《奥斯曼的日本想象》对 "奥斯曼 "的定义非常宽泛,阿拉伯语的黎凡特地区和英国占领下的仅为正式奥斯曼帝国的埃及的大量资料也包括在内。 俄罗斯-鞑靼的个别出版物也包括在内,因此其地域广度令人印象深刻。 资料汇编也令人印象深刻,其中很大一部分由报纸和杂志文章以及档案资料组成,沃林格首次对这些资料进行了科学分析。
本书分为两部分: 第一部分范围较小,揭示了 19 世纪末 20 世纪初日本与奥斯曼帝国交锋的国际条件和环境。 第二部分专门讨论奥斯曼和埃及现代化论述中提及日本的具体表现。
Beiden Teilen ist das Thema des „Modernen" vorangestellt, zu dessen Klärung die Definitionsarbeit der Autorin jedoch gering ausfällt. Interessiert ist Worringer hauptsächlich an dem Prozess der Modernisierung, d.h. der erfolgrei- chen Aneignung westlicher Standards durch eine nicht-westliche Nation. Moder- nisierung habe aber im Verständnis des 19. Jahrhunderts eine Hierarchie beinhal- tet, durch die die als nicht-westlich identifizierten Länder und Nationen in die Position eines inhärent unterlegenen Orients gedrängt wurden. Die Orientierung an dem ebenfalls nicht-westlichen Japan habe den osmanischen Reformern die Gelegenheit geboten, diese Hierarchie zu überwinden, sogar umzukehren, ohne das durch den zuvor als übermächtig gedachten Westen inspirierte Modernisie- rungsprojekt aufzugeben:
Ottoman elites used the historical analogy of modern Japan, its national awakening and entrance into the global arena, to refute Orientalist claims of Muslim and Asian inferiority and to reposition East above West in a defensive, anticolonial posture. [...] Japan became the model to emulate that released the Ottoman Empire from its hopelessly subordinate position vis-à-vis Europe. Japan would come to represent an "Eastern custodian" of Western values. (S. 47)
Was die Osmanen weiterhin an den Japanern faszinierte, war deren augenschein- lich gelungene Vereinigung der Errungenschaften der westlichen Moderne mit „östlicher kultureller Essenz" einer kaum näher definierbaren Umschreibung des bewahrenswerten Eigenen. Die sich daraus ergebende Vorstellung einer ,,nicht-westlichen Moderne" - für Worringer der Schlüsselbegriff zum Verständ- nis osmanischer Japanbilder ermöglichte es den osmanischen Intellektuellen, die von europäischen Denkern wie Gustave Le Bon verbreiteten Theorien einer rassisch begründeten, dauerhaften Inferiorität der asiatischen Nationen im All- gemeinen und der Türken im Speziellen auszuhebeln. Für diese Möglichkeit waren die Osmanen bereit, ihre historischen Bindungen zu Europa zu relativieren und sich stattdessen durch eine Selbstpositionierung im Orient bzw. Asien mit Japan zu solidarisieren.
Japans Erfolg offenbarte sich dabei vor allem in dessen erfolgreichem Krieg gegen Russland 1904/05, der über ganz Asien hinweg Enthusiasmus für Japan erzeugte. Der erste Teil von Worringers Buch führt aus, dass auch im Osmani- schen Reich und Ägypten der japanische Triumph im Grossen und Ganzen als eigener Sieg betrachtet wurde, wobei allerdings Sultan Abdülhamid II. eine Ausnahme machte. Dieser befürchtete angesichts der unter Verweis auf den japa- nischen Konstitutionalismus geäusserten Forderungen der osmanischen Opposi- tion nach einer Wiederinkraftsetzung der Verfassung sowie der 1905 ausbrechen- den Revolution in Russland Unruhen auch in seinem eigenen Land. Weiterhin, so Worringer, sei Abdülhamid mit Blick auf die Lobpreisungen des Meiji-Tennō auch um einen möglichen Prestigeverlust als Kalif und Führer der Muslime weltweit besorgt gewesen. Anlass dafür seien besonders Stimmen in der jungtür- kischen Opposition gewesen, die eine Konversion der Japaner zum Islam prophe- zeiten und für diesen Fall eine Übertragung des Kalifentitels auf den japanischen Kaiser diskutierten.
這兩個部分之前都有「現代性」的主題,雖然作者幾乎沒有闡明定義。 Worringer 主要對現代化的過程感興趣,也就是非西方國家成功地挪用西方標準。 然而,在 19 世紀的理解中,現代化意味著一種等級制,透過這種等級制,被認定為非西方的國家和民族被推到了天生低人一等的東方地位。 日本也是非西方國家,對日本的定位為鄂圖曼的改革者提供了克服這種等級制的機會,甚至可以扭轉這種等級制,而不用放棄由西方啟發的現代化計劃,因為西方以前一直被視為優越的:
鄂圖曼的精英們利用現代日本的歷史類比、其民族的覺醒和進入世界舞台的機會,來反駁東方主義所宣稱的穆斯林和亞洲的劣勢,並以一種防禦性的反殖民姿態,將東方重新定位在西方之上。 [......]日本成為鄂圖曼帝國的仿效典範,使鄂圖曼帝國擺脫了對歐洲無望的從屬地位。 日本將成為西方價值的「東方監護者」。 (S. 47)
令奧托曼人對日本人繼續著迷的是,他們顯然成功地將西方現代化的成就與 「東方文化精髓 」統一在一起,而 「東方文化精髓 」是對值得保留的東西的勉強定義。 由此產生的 「非西方現代性 」概念--對沃林格而言,是理解奧斯曼人眼中日本形象的關鍵概念--使奧斯曼知識分子得以推翻古斯塔夫-勒邦(Gustave Le Bon)等歐洲思想家所宣揚的亞洲民族(尤其是土耳其人)基於種族而永遠低人一等的理論。 為了這一可能性,奧斯曼準備將他們與歐洲的歷史聯繫相對化,轉而與日本團結一致,將自己定位在東方和亞洲。
日本的成功尤其體現在 1904/05 年對俄羅斯的成功戰爭,這場戰爭激發了整個亞洲對日本的熱情。 Worringer 的書的第一部分說明,儘管 Abdülhamid II 蘇丹例外,但鄂圖曼帝國與埃及大體上也視日本的勝利為自己的勝利。 鑒於鄂圖曼反對派要求恢復憲法,而憲法中提到了日本的憲政,再加上 1905 年俄國爆發的革命,他擔心自己的國家也會發生動盪。 此 外 , 根 據 Worringer 的 說 法 , 阿 卜 杜 勒 哈 米 德 也 擔 心 , 由 於 明 治 天 皇 的 讚 賞 , 他 作 為 哈 里 發 及 全 世 界 穆 斯 林 領 袖 的 聲 譽 可 能 會 受 損 。 這尤其是因為青年土耳其反對派中有聲音預言日本人會皈依伊斯蘭教,並討論在此情況下將哈里發的頭銜轉移給日本天皇。
Die Vorstellung einer japanischen Konversion zum Islam wird in der For- schung traditionellerweise als Ausdruck naiver muslimischer Japanschwärmerei nach dem Russisch-Japanischen Krieg interpretiert.5 Worringer schliesst sich dieser Interpretation an, argumentiert aber zusätzlich, dass die Imagination eines muslimischen Japans nötig gewesen sei, um das sich den Osmanen darbie- tende Dilemma einer Selbstidentifizierung mit einem nicht-muslimischen Land zu lösen. Gleichzeitig hätten die Japaner solche Spekulationen befördert, um Ver- bündete für die panasiatischen Ambitionen ihres Landes zu gewinnen:
If Japan were to convert, there would no longer be any discrepancy between identifying with the Islamic community and with the strength of Asian modernity as represented by Japan. The Japanese propagated this rumor when possible to further their own political goals and to facilitate relations with Muslims in various countries as a prelude to any future conflict with Russia. (S. 81)
Trotz der weit verbreiteten Sympathien für Japan unter der osmanischen Bevölkerung scheiterten bekanntlich alle japanisch-osmanischen Verhandlun- gen über die Aufnahme diplomatischer Beziehungen an der Weigerung der osma- nischen Regierung, Japan die gleichen Privilegien zuzugestehen, wie sie die west- lichen Grossmächte in den Kapitulationen genossen. Stattdessen versuchten panasiatische und panislamische Aktivisten auf inoffiziellem Wege, Vorstellun- gen einer asiatischen Union Realität werden zu lassen. Ausführlich behandelt wird in diesem Zusammenhang das Wirken des russischen Tataren Abdürreşid İbrahim, der im Jahr 1909 nach Japan reiste und daraufhin nebst zahlreichen Artikeln in der osmanischen Zeitschrift Sırât-ı Müstakim seinen berühmten Reise- bericht Âlem-i İslâm (,,Die Welt des Islams") veröffentlichte.
日本人皈依伊斯蘭教的想法在研究中傳統上被詮釋為日俄战争後穆斯林對日本天真的迷戀。5 Worringer 同意這種詮釋,但也認為對穆斯林日本的想像是必要的,以解決鄂圖曼人所面對的非穆斯林國家自我認同的困境。 與此同時,日本人也鼓勵這種臆測,以便為其國家的泛亞野心爭取盟友:
如果日本皈依伊斯蘭教,那麼在認同伊斯蘭社會與日本所代表的亞洲現代化力量之間就不再有任何差異。 日本人在可能的情況下宣揚這個謠言,以達到自己的政治目的,並促進與各國穆斯林的關係,作為未來與俄羅斯發生任何衝突的前奏。 (S. 81)
儘 管 鄂 圖 曼 人 民 廣 泛 對 日 本 表 示 同 情 , 但 眾 所 周 知 , 由 於 鄂 圖 曼 政 府 拒 絕 給 予 日 本 與 主 要 西 方 列 強 在 投 降 中 所 享 有 的 特 權 , 所 有 日 本 與 鄂 圖 曼 建 立 外 交 關 係 的 談 判 均 告 失 敗 。 反之,泛亞洲及泛伊斯蘭活動人士非正式地嘗試將亞洲聯盟的想法變成現實。 俄羅斯韃靼人阿卜杜勒-伊布拉希姆 (Abdürreşid İbrahim) 於 1909 年到日本旅行,隨後在奧圖曼雜誌《Sırât-ı Müstakim》上發表了他著名的游記《伊斯蘭的世界》(Âlem-i İslâm),並發表了許多文章。
Im zweiten Teil ihrer Studie weist Worringer nach, wie das Modell Japan sowohl durch den osmanischen Sultan als auch durch die jungtürkische Opposition zu sehr unterschiedlichen Zwecken eingesetzt werden konnte. Aus dem japanischen Vorbild konnte einerseits die Forderung nach umfassenden liberalen Reformen abgeleitet werden, andererseits wurden mit Verweis auf die Selektivität der japanischen Übernahmen aus dem Westen aber auch konservative Positionen untermauert. Auch nach der Revolution von 1908, als sich das Osmanische Reich zeitweilig zum „Japan des Nahen Ostens" stilisierte, bot der Bezug auf Japan die Möglichkeit zu heterogener Verwendung: So konnte z.B. im Anschluss an den Gedanken einer mit Japan bestehenden panasiatischen Solidarität für die Einheit der osmanischen Bevölkerungsgruppen eingetreten werden, während gleichzeitig die wahrgenommene Homogenität der japanischen Nation Argumente für türkisch-nationalistische Gedanken lieferte und die Heterogenität des osmanischen Staatsvolks als Schwäche erschienen liess.
Wichtig ist Worringers Feststellung, dass die Essenz des japanischen Fort- schritts häufig weniger in konkreten Modernisierungsschritten als vielmehr in der moralischen Stärke und im Patriotismus der japanischen Bevölkerung ausge- macht wurde. Abgesehen von Appellen an persönliche Initiative und Opferbereit- schaft sowie die Einheit der Nation gab diese Einsicht Anlass zu Überlegungen, wie durch eine Reform des Erziehungssystems die patriotische Einstellung der osmanischen Jugend gewährleistet werden könnte. Hinsichtlich des konkreten Aussehens solch einer patriotischen Erziehung und der Rolle der Religion in der- selben konnten die Meinungen dann auseinandergehen.
Den Stimmen aus Ägypten ist am Ende des zweiten Teils ein eigenes Kapitel gewidmet, wobei jene wiederum in diejenigen ägyptischer Nationalisten und solche syrischer Emigranten unterschieden werden. Im Gegensatz zu den Osmanen waren die ägyptischen Nationalisten wie Muşțafā Kāmil in ihren Über- legungen zu Japan weniger an Fragen der Identität interessiert, sondern sahen Japan hauptsächlich als Modell für den Aufbau des eigenen Staates. Syrisch-ägyptische (Presse-)Stimmen dagegen werden von Worringer vor allem dahinge- hend untersucht, wie sie unter Verweis auf Japan die Rolle der Religion in der Gesellschaft konzeptualisierten. Wieder wurde das japanische Modell zur Unter- mauerung sehr unterschiedlicher Positionen herangezogen, und radikalen Säku- laristen (Ya'qūb Şarrūf, Faris Nimr) wird hier u.a. der islamische Reformdenker Rašīd Ridā gegenübergestellt. Insgesamt macht Worringer den ägyptischen Intel- lektuellen jedoch den Vorwurf, trotz ihrer unmittelbaren Erfahrung des briti- schen Imperialismus die imperialistischen Interessen Japans in Asien verkannt zu haben. Zu einer Zeit, als in Japan bereits Lord Cromers Modern Egypt (1908) rezipiert wurde, um daraus Schlüsse für die Kolonialisierung Koreas zu ziehen, lobte die Mehrzahl der ägyptischen Kommentatoren Japans wohlwollende Ko- reapolitik und verkannte den Imperialismus als ein rein westliches Phänomen. Hierzu muss kritisch angemerkt werden, dass eine positive Evaluation der japani- schen mission civilisatrice auch in der westlichen Japanliteratur sehr verbreitet war und dass sich die ägyptischen Intellektuellen in ihrem Wissen über Japan natürlich hauptsächlich auf westliche Literatur stützen mussten. Das Anlegen der Standards eines konsequenten Anti-Imperialismus an die Ägypter erscheint vor diesem Hintergrund nicht wenig willkürlich.
在研究的第二部分,Worringer 展示了日本模式是如何被奧斯曼蘇丹和青年土耳其反對派為了非常不同的目的而利用的。 一方面,全面自由化改革的需求可以從日本模式中衍生出來,但另一方面,保守的立場也可以參考日本從西方採納的選擇性。 即使在1908年革命之後,奧斯曼帝國暫時將自己定型為「中東的日本」,對日本的參考也提供了異質使用的可能性:例如,根據與日本的泛亞團結的想法,奧斯曼人口群體的統一可以被鼓吹,而同時日本民族被認為的同質性也為土耳其民族主義思想提供了論據,並使奧斯曼民族的異質性顯得是一個弱點。
沃林格(Worringer)的觀察是很重要的,他認為日本進步的本質往往不在於現代化的具體步驟,而在於日本人的道德力量與愛國主義。
除 了 呼 籲 個 人 的 主 動 性 和 犧 牲 以 及 國 家 的 團 結 外 , 這 個 見 解 引 發 了 關 於 如 何 透 過 改 革 教 育 制 度 來 確 保 鄂 圖 曼 青 年 的 愛 國 態 度 的 考 慮 。 對於這種愛國教育的具體形式以及宗教在其中所扮演的角色,眾說紛紜。
除 了 呼 籲 個 人 的 主 動 性 和 犧 牲 以 及 國 家 的 團 結 外 , 這 個 見 解 引 發 了 關 於 如 何 透 過 改 革 教 育 制 度 來 確 保 鄂 圖 曼 青 年 的 愛 國 態 度 的 考 慮 。 對於這種愛國教育的具體形式以及宗教在其中所扮演的角色,眾說紛紜。
在第二部分的末尾,有一章專門討論來自埃及的聲音,其中區分了埃及民族主義者和敘利亞移民的聲音。
與鄂圖曼人相反,埃及民族主義者,如穆薩-卡米爾 (Muşțafā Kāmil) 在反思日本時,對身份認同的問題興趣不大,他們主要將日本視為建立自己國家的典範。
另一方面,敘利亞-埃及(新聞界)的聲音,則主要由 Worringer 參考日本來檢視他們如何概念化宗教在社會中的角色。
日本模式再一次被用來支持截然不同的立場,激進的世俗主義者 (Ya'qūb Şarrūf, Faris Nimr) 與伊斯蘭改革主義思想家 Rašīd Ridā 等人在此形成對比。
然而,總體而言,Worringer 指責埃及知識份子沒有認清日本在亞洲的帝國主義利益,儘管他們有英帝國主義的直接經驗。
當克羅默爵士(Lord Cromer)的《現代埃及》(Modern Egypt,1908)已在日本被接受,以便為韓國的殖民作出結論時,大多數埃及評論家都讚揚日本仁慈的殖民政策,並將帝國主義誤判為純粹的西方現象。
值得批判的是,在西方有關日本的文獻中,對日本的文明使命(mission civilisatrice)的正面評價也非常普遍,埃及知識份子對日本的認識自然不得不主要以西方文獻為基礎。 在此背景下,將一致反帝的標準套用在埃及人身上,似乎不免有些武斷。
與鄂圖曼人相反,埃及民族主義者,如穆薩-卡米爾 (Muşțafā Kāmil) 在反思日本時,對身份認同的問題興趣不大,他們主要將日本視為建立自己國家的典範。
另一方面,敘利亞-埃及(新聞界)的聲音,則主要由 Worringer 參考日本來檢視他們如何概念化宗教在社會中的角色。
日本模式再一次被用來支持截然不同的立場,激進的世俗主義者 (Ya'qūb Şarrūf, Faris Nimr) 與伊斯蘭改革主義思想家 Rašīd Ridā 等人在此形成對比。
然而,總體而言,Worringer 指責埃及知識份子沒有認清日本在亞洲的帝國主義利益,儘管他們有英帝國主義的直接經驗。
當克羅默爵士(Lord Cromer)的《現代埃及》(Modern Egypt,1908)已在日本被接受,以便為韓國的殖民作出結論時,大多數埃及評論家都讚揚日本仁慈的殖民政策,並將帝國主義誤判為純粹的西方現象。
值得批判的是,在西方有關日本的文獻中,對日本的文明使命(mission civilisatrice)的正面評價也非常普遍,埃及知識份子對日本的認識自然不得不主要以西方文獻為基礎。 在此背景下,將一致反帝的標準套用在埃及人身上,似乎不免有些武斷。
An Fragen wie dieser zeigen sich einige generelle Probleme in Worringers ansonsten sehr aufschlussreicher Studie. Da Worringer nicht mit japanischspra- chigen Quellen arbeitet und auch der euro-amerikanischen Japanliteratur wenig Beachtung schenkt, bleibt die Betrachtungsweise häufig einseitig in den Aussagen der osmanisch-türkischen und arabischen Quellen verhaftet, ohne dass diese in einen wirklich globalen Kontext gestellt werden. Wenn Worringer anmerkt, dass europäische und osmanische Sichtweisen auf Japan „sometimes differed considerably [...], even when both had access to the same information" (S. 117), dann ist dies aufgrund des Fehlens tatsächlicher Vergleiche nicht immer überzeugend. Ebenso ist es problematisch, wenn Worringer z.B. zur Veranschau- lichung muslimischer Begeisterung für Japan aus einer osmanischen Zeitung6 zitiert, die sich aber wiederum auf ein französisches Blatt beruft (S. 127). An einigen Stellen ist die Argumentation zudem unsauber: Dafür, dass Japan zur Gewinnung von Verbündeten unter den Muslimen 1905/06 die Gerüchte um eine Konversion des Landes zum Islam befeuerte (S. 81) oder dass Sultan Abdülhamid II. tatsächlich um den Verlust seines Kalifentitels ausgerechnet an den japani- schen Kaiser fürchtete (S. 100), können keine Belege erbracht werden. An solchen Stellen wird durch Worringer letztlich eine hierarchische Beziehung konstruiert zwischen den bereits expansionistische Ziele verfolgenden Japanern und den gegenüber Japan naiven, Japan als Konsequenz missverstehenden Osmanen. Die grosse Gefahr ist hier, Japans erfolgreiche Modernisierung und dessen Vorbild- funktion für Asien zu überhöhen und somit die asiatische Identifikation mit Japan als quasi zwangsläufig erscheinen zu lassen. Zweifel wecken jedoch bereits einige in Ottomans Imagining Japan selbst zu findende Zitate, in denen Japan nicht alleine, sondern neben anderen - europäischen - Nationen als modellhaft genannt wird (S. 149, 157, 244). Auch nach dem Russisch-Japanischen Krieg stellte also die Hinwendung zum asiatischen Japan nur eines von zahlreichen Identifi- kationsangeboten für osmanische Reformer dar.
Dem Buch wäre insgesamt zu wünschen gewesen, dass es schon früher hätte erscheinen können. So erscheint beispielsweise die Auswahlbibliographie am Ende (die leider auch nicht alle in den Endnoten genannten Referenzen erfasst) in einigen Punkten nicht mehr ganz aktuell. Auch erwarten den mit den vorheri- gen Arbeiten Worringers vertrauten Leser letztlich wenige neue Erkenntnisse.
Trotz dieser Kritikpunkte hat Renée Worringer ein wichtiges Werk veröffent- licht, das bislang seinesgleichen sucht und das als Referenzwerk für die Heraus- bildung eines den Globus umfassenden Bewusstseins unter den Eliten des Osma- nischen Reichs und des Nahen Ostens dienen kann. Es sei uneingeschränkt jedem empfohlen, der sich für aussereuropäische Geschichte sowie Prozesse der Globalisierung und Fragen asiatischer Modernisierung im langen 19. Jahrhundert interessiert.
類似這樣的問題揭示了 Worringer 這本內容豐富的研究中的一些普遍問題。
由於 Worringer 並未使用日文資料,也很少關注歐美文獻對日本的研究,因此其研究方法往往片面地停留在鄂圖曼-土耳其與阿拉伯文資料的陳述上,而沒有將其置於真正的全球背景中。
當 Worringer 指出歐洲人與鄂圖曼人對日本的觀點「有時會有很大的差異[...],即使兩者能取得相同的資訊」(第 117 頁),但由於缺乏實際的比較,這並不總是令人信服的。
例如,Worringer 引用一份奧斯曼報紙6 來說明穆斯林對日本的熱情,而這份報紙又引用了一份法國報紙(第 127 頁),這也是有問題的。
在某些地方,論證也不夠精確:沒有證據顯示日本在 1905/06 年間為了在穆斯林中爭取盟友而煽動全國改信伊斯蘭教的謠言 (第 81 頁),也沒有證據顯示蘇丹阿卜杜勒哈米德二世 (Sultan Abdülhamid II) 實際上害怕他的哈里發頭銜被日本天皇 (Japanese Emperor of all people) 奪去 (第 100 頁)。
在這些地方,Worringer 最終在日本人與奧斯曼之間建構了一種等級關係,日本人已經在追求擴張主義的目標,而奧斯曼則對日本天真無知,結果誤解了日本。
這裏最大的危險是誇大日本成功的現代化及其對亞洲的典範作用,從而使亞洲對日本的認同顯得近乎必然。
然而,在奧斯曼的《想像日本》中,有些引文並不是單獨提到日本,而是與其他歐洲國家一起被視為典範,這引起了人們的質疑(第 149、157、244 頁)。
因此,即使在日俄战争之后,转向亚洲的日本也只是奥斯曼帝国改革者的众多认同之一。
由於 Worringer 並未使用日文資料,也很少關注歐美文獻對日本的研究,因此其研究方法往往片面地停留在鄂圖曼-土耳其與阿拉伯文資料的陳述上,而沒有將其置於真正的全球背景中。
當 Worringer 指出歐洲人與鄂圖曼人對日本的觀點「有時會有很大的差異[...],即使兩者能取得相同的資訊」(第 117 頁),但由於缺乏實際的比較,這並不總是令人信服的。
例如,Worringer 引用一份奧斯曼報紙6 來說明穆斯林對日本的熱情,而這份報紙又引用了一份法國報紙(第 127 頁),這也是有問題的。
在某些地方,論證也不夠精確:沒有證據顯示日本在 1905/06 年間為了在穆斯林中爭取盟友而煽動全國改信伊斯蘭教的謠言 (第 81 頁),也沒有證據顯示蘇丹阿卜杜勒哈米德二世 (Sultan Abdülhamid II) 實際上害怕他的哈里發頭銜被日本天皇 (Japanese Emperor of all people) 奪去 (第 100 頁)。
在這些地方,Worringer 最終在日本人與奧斯曼之間建構了一種等級關係,日本人已經在追求擴張主義的目標,而奧斯曼則對日本天真無知,結果誤解了日本。
這裏最大的危險是誇大日本成功的現代化及其對亞洲的典範作用,從而使亞洲對日本的認同顯得近乎必然。
然而,在奧斯曼的《想像日本》中,有些引文並不是單獨提到日本,而是與其他歐洲國家一起被視為典範,這引起了人們的質疑(第 149、157、244 頁)。
因此,即使在日俄战争之后,转向亚洲的日本也只是奥斯曼帝国改革者的众多认同之一。
總體而言,這本書若能更早出版會更好。 例如,書末的選擇性參考書目(可惜沒有包括尾註中引用的所有參考文獻)在某些方面似乎不再是最新的。 此外,熟悉 Worringer 先前作品的讀者最終會發現幾乎沒有什麼新的見解。
儘管有這些批評之處,Renée Worringer 仍出版了一本迄今無人能及的重要著作,可作為鄂圖曼帝國和中東精英發展全球意識的參考書籍。 我們毫無保留地向任何對非歐洲歷史以及全球化進程和 19 世紀亞洲現代化問題感興趣的人推薦這本著作。
*******
1 Worringer, Renée (2001): Comparing Perceptions. Japan as Archetype for Ottoman Modernity, 1876-1918. Dissertation, Ann Arbor: UMI.
2 Worringer, Renée (Hg.) (2007): The Islamic Middle East and Japan. Perceptions, Aspirations, and the Birth of Intra-Asian Modernity. Princeton: Markus Wiener Publishers.
3 Worringer, Renée (2004): „'Sick Man of Europe' or 'Japan of the Near East'? Constructing
Ottoman Modernity in the Hamidian and Young Turk Eras". In: International Journal of Middle East Studies 36.2: 207-230; Worringer, Renée (2007): „Japan's Progress Reified. Modernity and Arab Dissent in the Ottoman Empire". In: The Islamic Middle East and Japan. Perceptions, Aspi- rations, and the Birth of Intra-Asian Modernity. Hrsg. von Renée Worringer. Princeton: Markus Wiener Publishers, 91-119; Worringer, Renée (2012): „Rising Sun Over Bear. The Impact of the Russo-Japanese War Upon the Young Turks". In: «L'ivresse de la liberté». La révolution de 1908 dans l'Empire ottoman. Hrsg. von François Georgeon. Paris u.a.: Peeters, 455-485.
4 Vgl. Karl, Rebecca (2002): Staging the World. Chinese Nationalism at the Turn of the Twentieth Century. Durham, N. C.: Duke University Press (Asia-Pacific: Culture, Politics, and Society);Aydin, Cemil (2007): The Politics of Anti-Westernism in Asia. Visions of World Order in Pan-Islamic and Pan-Asian Thought. New York: Columbia University Press.
5 Vgl. z.B. Kreiser, Klaus (1981): „Der japanische Sieg über Rußland (1905) und sein Echo unter den Muslimen". In: Die Welt des Islams, 21.1-4: 209-239.
6 Bâlkân, 19.01.1907.
1 Worringer, Renée (2001): 比較觀念。 Japan as Archetype for Ottoman Modernity, 1876-1918. 論文,Ann Arbor: UMI.
2 Worringer, Renée (Hg.) (2007): 中東伊斯蘭與日本。 2 Worringer, Renée (Hg.) (2007): The Islamic Middle East and Japan. Perceptions, Aspirations, and the Birth of Intra-Asian Modernity. 普林斯頓: Markus Wiener 出版社。
3 Worringer, Renée (2004): 歐洲病夫」或「近東日本」? 建構
哈米迪安與青年土耳其時代的鄂圖曼現代性建構」。 In: International Journal of Middle East Studies 36.2: 207-230; Worringer, Renée (2007): "日本的進步再化。 現代性與鄂圖曼帝國的阿拉伯異見"。 In: 中東伊斯蘭與日本。 Perceptions, Aspi- rations, and the Birth of Intra-Asian Modernity. Hrsg. von Renée Worringer. 普林斯頓: Markus Wiener Publishers, 91-119; Worringer, Renée (2012): "Rising Sun Over Bear. 日俄戰爭對「年輕土耳其人」的影響》。 In: "L'ivresse de la liberté". La révolution de 1908 dans l'Empire ottoman. Hrsg. von François Georgeon. Paris u.a.: Peeters, 455-485.
4 Vgl. Karl, Rebecca (2002): 世界的舞台。 中國民族主義在二十世紀之交。 Durham, N. C.: Duke University Press (Asia-Pacific: Culture, Politics, and Society); Aydin, Cemil (2007): 亞洲反西方主義政治》(The Politics of Anti-Westernism in Asia. 泛伊斯蘭和泛亞洲思想中的世界秩序願景》。 紐約: 哥倫比亞大學出版社。
5 Vgl. z.B. Kreiser, Klaus (1981): "Der japanische Sieg über Rußland (1905) und sein Echo unter den Muslimen". In: Die Welt des Islams, 21.1-4: 209-239.
6 Bâlkân,19.01.1907。
沒有留言:
張貼留言
注意:只有此網誌的成員可以留言。