为什么日本人不愿意为他们在第二次世界大战中犯下的罪行道歉? 例如,偷袭珍珠港。 在中国不分青红皂白的屠杀(包括老人、孕妇和儿童)和人体实验?
这要看你说的 "道歉 "是什么意思了--因为 "道歉 "等所有言语行为都有其文化脚本,在我的家乡,日本以典型的日本文化脚本方式进行了道歉(英式英语拼写,因为我是英国人)。 问题是,日语道歉的文化脚本与英语道歉的文化脚本不同。
英国英语的道歉 "剧本 "是这样的
我过去的所作所为给你造成了伤害。
我错了。 我现在认识到了。
我承担全部责任。
我对这件事给您造成的伤害感到遗憾。
我(默认)同意今后不再重复此类行为。
日本人的道歉 "剧本 "是这样的:
以前我参与的事件造成了伤害
这让我感到遗憾,坦率地说,任何参与其中的人或观察此事的有良知的人都会感到遗憾
我(默许)同意今后不再参与或卷入此类活动。
问题是,在日本文化中,这就像英国人用英语道歉一样有效。
事实上,英国的英语文化脚本并不总是与日本的文化脚本一致,反之亦然。
因此,日本*以日本所知道的方式*进行了道歉,但许多讲英国英语的人在文化上并不认可这种道歉。 问题是,我们不能说他们没有道歉,因为我们不承认或不接受--这完全是另外一个问题。
我相信有些人对这个答案并不满意,但事实如此。
Why are the Japanese unwilling to apologize for the crimes they committed in World War II? For example, the attack on Pearl Harbor. The indiscriminate massacres (including the elderly, pregnant women and children) and human experiments in China?
Depends what you mean by “apologize” - as there are cultural scripts for all speech acts like “apology” and where I’m sitting from, Japan has apologised (British English spelling, as I’m British) in typical Japanese cultural script fashion. The thing is the Japanese cultural script for an apology is not the same as any English Language variant cultural script for an apology.
The British English “script” for an apology goes something like this
I did something in the past that caused you hurt.
This was wrong of me. I recognise that now.
I take full responsibility.
I regret the hurt that it caused you.
I (tacitly) agree not to repeat such activities in the future.
The Japanese “script” for an apology goes something like this:
Previous events in which I was involved caused hurt
This is regretful to me, and, frankly, is to be regretted by anyone involved or right minded person observing it
I (tacitly) agree to be mindful of not engaging in or involving myself in such activities in the future.
The thing is, in Japanese culture, this is as effective as an apology as a British English apology is to a British English speaker.
The fact is British English cultural scripts don’t always match Japanese cultural scripts and vice versa.
As such, Japan has apologised *in the way Japan knows how to apologise* but many British English speakers don’t recognise the apology, culturally. The thing is, we cannot say they haven’t apologised because we don’t recognise or accept it - that’s a different issue entirely.
I’m sure some people aren’t happy with this answer, but there it is.
We don't care what they say, what we care about is what they do.
No
Why are the Japanese unwilling to apologize for the crimes they committed in World War II? For example, the attack on Pearl Harbor. The indiscriminate massacres (including the elderly, pregnant women and children) and human experiments in China?
Depends what you mean by “apologize” - as there are cultural scripts for all speech acts like “apology” and where I’m sitting from, Japan has apologised (British English spelling, as I’m British) in typical Japanese cultural script fashion. The thing is the Japanese cultural script for an apology is not the same as any English Language variant cultural script for an apology.
The British English “script” for an apology goes something like this
I did something in the past that caused you hurt.
This was wrong of me. I recognise that now.
I take full responsibility.
I regret the hurt that it caused you.
I (tacitly) agree not to repeat such activities in the future.
The Japanese “script” for an apology goes something like this:
Previous events in which I was involved caused hurt
This is regretful to me, and, frankly, is to be regretted by anyone involved or right minded person observing it
I (tacitly) agree to be mindful of not engaging in or involving myself in such activities in the future.
The thing is, in Japanese culture, this is as effective as an apology as a British English apology is to a British English speaker.
The fact is British English cultural scripts don’t always match Japanese cultural scripts and vice versa.
As such, Japan has apologised *in the way Japan knows how to apologise* but many British English speakers don’t recognise the apology, culturally. The thing is, we cannot say they haven’t apologised because we don’t recognise or accept it - that’s a different issue entirely.
I’m sure some people aren’t happy with this answer, but there it is.
We don't care what they say, what we care about is what they do.
No
#######
· 跟隨
取決於你所說的「道歉」是什麼意思——因為像「道歉」這樣的所有言語行為都有文化腳本,而我坐在哪裡,日本已經以典型的日本文化腳本方式道歉了(英國英語拼寫,因為我是英國人) 。問題是,日本的道歉文化腳本與任何英語變體的道歉文化腳本都不一樣。
英式英語的道歉「腳本」是這樣的
- 我過去做了一些讓你受傷的事。
- 這是我的錯。我現在認識到了這一點。
- 我承擔全部責任。
- 我對造成你的傷害感到遺憾。
- 我(預設)同意今後不再重複此類活動。
日本的道歉「腳本」是這樣的:
- 我之前參與的事件造成了傷害
- 這對我來說是令人遺憾的,坦白說,任何參與其中或觀察此事的正直人士都會感到遺憾
- 我(默認)同意今後不再參與此類活動。
問題是,在日本文化中,這與道歉一樣有效,就像英式英語對講英語的人的道歉一樣有效。
事實上,英式英語文化腳本並不總是與日語文化腳本匹配,反之亦然。
因此,日本「以日本知道如何道歉的方式」道歉,但許多講英語的英國人在文化上並不認可這種道歉。問題是,我們不能說他們沒有道歉,因為我們不承認或不接受這一點——那是完全不同的問題。
我確信有些人對這個答案不滿意,但事實就是如此。

沒有留言:
張貼留言
注意:只有此網誌的成員可以留言。