為什麼日本人不願意為二戰期間犯下的罪行道歉?例如,珍珠港襲擊。中國的屠殺(包括老人、孕婦、兒童)和人體實驗?



为什么日本人不愿意为他们在第二次世界大战中犯下的罪行道歉? 例如,偷袭珍珠港。 在中国不分青红皂白的屠杀(包括老人、孕妇和儿童)和人体实验?
这要看你说的 "道歉 "是什么意思了--因为 "道歉 "等所有言语行为都有其文化脚本,在我的家乡,日本以典型的日本文化脚本方式进行了道歉(英式英语拼写,因为我是英国人)。 问题是,日语道歉的文化脚本与英语道歉的文化脚本不同。

英国英语的道歉 "剧本 "是这样的

我过去的所作所为给你造成了伤害。
我错了。 我现在认识到了。
我承担全部责任。
我对这件事给您造成的伤害感到遗憾。
我(默认)同意今后不再重复此类行为。


日本人的道歉 "剧本 "是这样的:

以前我参与的事件造成了伤害
这让我感到遗憾,坦率地说,任何参与其中的人或观察此事的有良知的人都会感到遗憾
我(默许)同意今后不再参与或卷入此类活动。
问题是,在日本文化中,这就像英国人用英语道歉一样有效。

事实上,英国的英语文化脚本并不总是与日本的文化脚本一致,反之亦然。

因此,日本*以日本所知道的方式*进行了道歉,但许多讲英国英语的人在文化上并不认可这种道歉。 问题是,我们不能说他们没有道歉,因为我们不承认或不接受--这完全是另外一个问题。

我相信有些人对这个答案并不满意,但事实如此。


Why are the Japanese unwilling to apologize for the crimes they committed in World War II? For example, the attack on Pearl Harbor. The indiscriminate massacres (including the elderly, pregnant women and children) and human experiments in China?
Depends what you mean by “apologize” - as there are cultural scripts for all speech acts like “apology” and where I’m sitting from, Japan has apologised (British English spelling, as I’m British) in typical Japanese cultural script fashion. The thing is the Japanese cultural script for an apology is not the same as any English Language variant cultural script for an apology.

The British English “script” for an apology goes something like this

I did something in the past that caused you hurt.
This was wrong of me. I recognise that now.
I take full responsibility.
I regret the hurt that it caused you.
I (tacitly) agree not to repeat such activities in the future.
The Japanese “script” for an apology goes something like this:

Previous events in which I was involved caused hurt
This is regretful to me, and, frankly, is to be regretted by anyone involved or right minded person observing it
I (tacitly) agree to be mindful of not engaging in or involving myself in such activities in the future.
The thing is, in Japanese culture, this is as effective as an apology as a British English apology is to a British English speaker.

The fact is British English cultural scripts don’t always match Japanese cultural scripts and vice versa.

As such, Japan has apologised *in the way Japan knows how to apologise* but many British English speakers don’t recognise the apology, culturally. The thing is, we cannot say they haven’t apologised because we don’t recognise or accept it - that’s a different issue entirely.

I’m sure some people aren’t happy with this answer, but there it is.

We don't care what they say, what we care about is what they do.

No



Why are the Japanese unwilling to apologize for the crimes they committed in World War II? For example, the attack on Pearl Harbor. The indiscriminate massacres (including the elderly, pregnant women and children) and human experiments in China?
Depends what you mean by “apologize” - as there are cultural scripts for all speech acts like “apology” and where I’m sitting from, Japan has apologised (British English spelling, as I’m British) in typical Japanese cultural script fashion. The thing is the Japanese cultural script for an apology is not the same as any English Language variant cultural script for an apology.

The British English “script” for an apology goes something like this

I did something in the past that caused you hurt.
This was wrong of me. I recognise that now.
I take full responsibility.
I regret the hurt that it caused you.
I (tacitly) agree not to repeat such activities in the future.
The Japanese “script” for an apology goes something like this:

Previous events in which I was involved caused hurt
This is regretful to me, and, frankly, is to be regretted by anyone involved or right minded person observing it
I (tacitly) agree to be mindful of not engaging in or involving myself in such activities in the future.
The thing is, in Japanese culture, this is as effective as an apology as a British English apology is to a British English speaker.

The fact is British English cultural scripts don’t always match Japanese cultural scripts and vice versa.

As such, Japan has apologised *in the way Japan knows how to apologise* but many British English speakers don’t recognise the apology, culturally. The thing is, we cannot say they haven’t apologised because we don’t recognise or accept it - that’s a different issue entirely.

I’m sure some people aren’t happy with this answer, but there it is.

We don't care what they say, what we care about is what they do.

No

#######
 · 
跟隨
蘭卡斯特大學學習語言學 1

取決於你所說的「道歉」是什麼意思——因為像「道歉」這樣的所有言語行為都有文化腳本,而我坐在哪裡,日本已經以典型的日本文化腳本方式道歉了(英國英語拼寫,因為我是英國人) 。問題是,日本的道歉文化腳本與任何英語變體的道歉文化腳本都不一樣。

英式英語的道歉「腳本」是這樣的

  1. 我過去做了一些讓你受傷的事。
  2. 這是我的錯。我現在認識到了這一點。
  3. 我承擔全部責任。
  4. 我對造成你的傷害感到遺憾。
  5. 我(預設)同意今後不再重複此類活動。

日本的道歉「腳本」是這樣的:

  1. 我之前參與的事件造成了傷害
  2. 這對我來說是令人遺憾的,坦白說,任何參與其中或觀察此事的正直人士都會感到遺憾
  3. 我(默認)同意今後不再參與此類活動。

問題是,在日本文化中,這與道歉一樣有效,就像英式英語對講英語的人的道歉一樣有效。

事實上,英式英語文化腳本並不總是與日語文化腳本匹配,反之亦然。

因此,日本「以日本知道如何道歉的方式」道歉,但許多講英語的英國人在文化上並不認可這種道歉。問題是,我們不能說他們沒有道歉,因為我們不承認或不接受這一點——那是完全不同的問題。

我確信有些人對這個答案不滿意,但事實就是如此。

215 次觀看
查看4 條贊成票
1 / 8 答案
宋卡府的個人資料照片
新增評論...
魏的個人檔案照片
 · 1年

他們說對不起,但他們從不感到抱歉。他們所做的就是在參拜供奉戰犯的靖國神社時說「我對我所犯下的戰爭罪行感到抱歉」。

他們篡改歷史書籍,美化戰爭罪行,試圖掩蓋已經發生的真實罪惡。這就是他們所做的。

不信你去問日本的年輕人,看看有多少人知道他們的罪。

那如果你是中國人,你能接受這種前後矛盾的道歉嗎?

克倫尼克的個人資料照片
魏的個人檔案照片
 · 1年

我們不在乎他們說什麼,我們關心的是他們做了什麼。

安妮·珀西的個人資料照片

克倫尼克,這是一個微妙的答案。

最大的問題是:日本人有沒有照日本腳本道歉?

因為我對一個非常多元文化的年輕人群體的經驗是,中國年輕人被教導「因為他們在戰爭期間的所作所為」而仇恨日本人。所以即使有日本式的道歉,中國人似乎也沒聽到。

(另一個突出的是,日本年輕人對日本人在戰爭期間做了什麼一無所知。包括不知道日本人襲擊和轟炸了澳大利亞。)

克倫尼克的個人資料照片
克倫尼克的個人資料照片

這是一個很好的問題,對於我們今天的許多問題來說也是一個重要的問題。如果日本人不教導他們的年輕人這個國家過去的錯誤,它會解決或製造什麼問題?

這是否有可能在未來被複製,例如在美國,大部分右翼人士希望禁止在美國討論奴隸制?

最後,我的答案的微妙之處並不排除它不被認可的可能性,或者即使被認可,也不排除被接受的可能性。

我可以理解為什麼全球大部分人可能還沒準備好接受任何這樣的道歉,儘管戰爭已經過了近 80 多年。但這不是OP問的問題。

安妮·珀西的個人資料照片
羅傑·赫爾比格的個人資料照片

有趣,但也有像慰安婦這樣的傷疤,日本從未治癒過。這個問題考慮不周。我真的不希望有人為珍珠港襲擊道歉。日本人顯然自食其果。

克倫尼克的個人資料照片
克倫尼克的個人資料照片

我同意,但問題是關於道歉,而不是道歉是否應該被接受。正如你所說,慰安婦、南京大屠殺以及其他許多事情都不能被原諒或忘記。只是記住了,以後就避免了。

沒有留言:

張貼留言

注意:只有此網誌的成員可以留言。

選擇汪精衛中華帝國會像奧匈帝國鄂圖曼土耳其帝國一樣戰敗解體

選擇汪精衛 中華帝國會像奧匈帝國鄂圖曼土耳其帝國一樣戰敗解體 因為站錯了隊伍 北洋軍閥頭腦比汪精衛清楚 所以一戰才能拿回山東 孫文拿德國錢,他是反對參加一戰 選擇蔣介石, 中國將淪為共產主義國家 因為蔣介石鬥不過史達林 蔣介石即使打贏毛澤東 中國一樣會解體 中國是靠偽裝民族主義的...