従軍行 王昌齡

秦の時代に輝いていた月は今も我々を照らし、漢の時代の関所である玉門關・陽關も
そのまま我々の備えに利用されている。昔より変わりないことだが、遠く辺境の地に赴
いた兵士達が長く帰って来ないのも同じである。
しかし、今、異民族が我々の国境である陰山を超えてしばしば我が領土に侵入して来る。
匈奴が天を祭ると言う龍城を蹂躙し恐れられた飛将軍(秦の名将:李信を先祖にも
つ李広将軍)のような猛将が、もし居たならば、異民族の越境を許すことはないだろう。
今、彼ほどの猛将がいないのは残念である。



従軍行 <王昌齢>
秦時の明月 漢時の関
万里長征 人未だ還らず
但龍城の 飛将をして在らしめば
胡馬をして 陰山を 渡らしめず

 じゅうぐんこう  <おうしょうれい>
しんじのめいげつ かんじのかん
ばんりちょうせい ひといまだかえらず
ただりゅうじょうの ひしょうをしてあらしめば
こばをして いんざんを わたらしめず






詩の意味

 秦の時代にも輝いていた明月、漢の時代から設けられていた関所、これらは今も昔も変わりがない。そして今、兵士達は遠い遠い辺境に出征して未だに帰ってこないのだ。

 かつて龍城で活躍した飛将軍といわれた李広のような名将がいたなら、胡(えびす)の馬に陰山を越えて攻めてくるようなことはさせないであろうけれども、今立派な将軍がいないのは嘆(なげ)かわしい。


語句の意味

従軍行

楽府題の一つで軍人の遠征の辛苦を歌った詩

龍 城

匈奴の地名で陰山山脈の北にある 現在の内蒙古自治区にある

飛 将

前漢の将軍李広のこと 匈奴が恐れて飛将軍という

陰 山

山西省の北方から内蒙古に広がる山脈 万里の長城とゴビ砂漠に挟まれた位置に在り漢と匈奴との国境の役割をなす

鑑賞

  名将軍出でよ 唐の人々の平和を守ってくれ

 「唐詩選」の編者とされる李攀龍(はんりょう)は「唐詩絶句中最高傑作」と述べている。この詩は長い中国史をも伝えて、広がりを見せるところも傑作の一要素である。唐の兵士たちが昔に変わらぬ明月を見ながら、また700年前に作られた関所を通過して北方へ出征する。苦戦を強いられ生還者は誰もいないという過酷な戦況を前半二句で伝える。後半二句では、前漢時代の飛将軍の活躍で匈奴を撃退し、おかげで漢民族が平穏に暮らせたことを述べたうえで、しかし今は偉大な将軍がいないため、国境が脅かされ大唐帝国に侵略の水が流れ込む兆しであると訴える。詩人は不安を感じ、国民には恐れが生じ始めた。その危機はやがて安禄山の乱に続いていくのである。
 この詩の特定の地を知ることは難しい。国境地帯が舞台であることは確かであるが、匈奴は陰山山脈の北と言われても、その山脈は東西に長いし、匈奴はとてつもなく広い。長安から遥か西の玉門関の手前あたりが、この詩の舞台だとする本もあるが、それなら陰山山脈は既に切れていて詩中の語と矛盾する。また実際に匈奴を攻めたのは衛青という人物で李広将軍は戦っていないという解説もある。しかしこの詩はそういう検証をするよりも、優先して、当時の兵士やその家族の苦しみや人々の不安を詠っていることをしっかり掴みたい。



関西吟詩文化協会のホームページにリンク
中国詩の欄に解説があります。

沒有留言:

張貼留言

注意:只有此網誌的成員可以留言。

川普知道鴉片戰爭嗎?紐時:這句詩揭習近平為何對美貿易不低頭

  川普知道鴉片戰爭嗎?紐時:這句詩揭習近平為何對美貿易不低頭 陳玟穎      2025年10月29日 18:45:00 中國國家主席習近平在北京舉行的中國共產黨第二十屆中央委員會第四次全體會議上發表講話。(美聯社) 美國總統川普與中國國家主席習近平將於30日在南韓會晤。然而,...