很不幸地,他(新渡戶稻作)的武士道,說得難聽一點,是「從時代劇中感受到的虛構版本,或者說,是德川幕府作為忠臣服務幕府的守則」。
我甚至將之解釋為因為是為了他的目的而寫,所以在某些方面與事實不同的「藉口」,以及為了令人信服而製造出來的「錯覺」。
首先,什麼是戰士?
它成為了一種規則來管理必須管理江戶幕府的幕僚,不是官僚體制,也不是軍隊,而是管理必須管理幕府的幕僚。
儘 管 如 此 , 是 他 寫 了 解 釋 的 核 心 , 好 像 「 所 有 被 稱 為 武 士 的 人 都 遵 守 武 士 道 」 。因此,從明治時代開始,士兵,甚至是自殺式攻擊者,都以這種「武士道」的名義被勸喻為軍國主義。
他將後者在時代劇中的形象當作事實,不是嗎?
謝謝你的分享。
なぜ、クリスチャンの新渡戶稲作が、白人の聖書と白人の騎士道精神を翻案した武士道の本を英語で書いたのか?新渡戶の武士道は実はナンセンスなのか?
残念ながら彼の(
新渡戸稲造氏の武士道は、はっきり言って「時代劇から感じていた作られた、というか徳川幕府が幕府に忠臣として仕える掟として作られたもの」なのですね。
彼の目的で書いたため事実は違う面があるというのは「言い訳」であり、納得を得ようとして作られた「妄想」とまで私は解釈しています。
第一、武士とは何か、武士と言う役目が始まってから中世社会ですね、そこには「武士の時代でありながら武士道は存在すらしていなかった」のです。
それが江戸幕府では官僚として、軍隊としてではなく、幕府を運営しなくてはならない職員を管理するための規則のようなものになって行ったのです。
それにもかかわらず、あたかも「武士と呼ばれた人たちはすべて武士道を貫いた」と説明のコアを書いたのが彼なのです。明治以降から兵士も、そして特攻隊員も、この「武士道」と名のもとに軍国主義に説得させられたのですね。
彼は、この後者を時代劇からのイメージを事実として使ってしまったのですね。
謝謝你的分享。
沒有留言:
張貼留言
注意:只有此網誌的成員可以留言。