中国人にとって、笑えたり意味が不明だったりする日本の漢字って何ですか?



 · 
フォロー
詳しい分野:中国語さん (中華人民共和国在住 (1983年〜現在)) が高評価しました4年前

父が若い頃日本に移民としてやって来た当初、まだあまり日本語が分からない時期に交通事故に遭い、警察に事情聴取を受けたことがあるそうです。

歩行時の自動車との接触事故で幸い一見する限り入院するほど大惨事ではなかったものの、どちみち病院で検査を受ける必要があるため警察官が父に負傷の様子を伺ったところ、日本語が分からない中国人だと判明。

困った職員が漢字なら分かるだろうと筆談で

「怪我?」

と書いて父に見せたそうです。

そこで父は青ざめ、必死に首を横に振り、違う!違う!と実際ケガをしているにも関わらず否定!

そうです、現代中国語では

「怪我 guai4wo3」は

「私(自分)のせい」

という意味になり、自動車側の不注意で事故に巻き込まれた父としてはこっちの過失ではない!と必死に主張した、というオチでした。

こんなに綺麗に真逆の意味になるんだね、と今でも思い出してたまに笑っています。

またもう一つ、中国の親戚、友人、知らない屋台のおばちゃんにさえも地域問わず百発百中でウケる鉄板の持ちネタがあります。

千葉県の地名 我孫子(あびこ) です。

直訳すると文字通り「私の孫」になるわけですが、まさか地名だとは思わないため実在の都市だと説明すると何故こんな名称を地名に付けたんだ?と皆一様に半笑いになります。

個人の感覚では日本語で abiko と口にする分には何とも思わないですが、中国語読み(wo3sun1zi)をした途端意味合いの方が先に出てきてしまい思わずニヤリとしてしまいます。

そしてちょうど先日千葉県我孫子市を通った際こんな地名が…

我孫子市我孫子妻子原(あびこしあびこさいしばら)です。地元の方には申し訳ないですが、もはや狙っているとしか思えません…。

閲覧数:12.1万回
966件の高評価を見る
6件のシェアを表示
1/17件の回答
古 道さんのプロフィール写真
コメントを追加…
フォッシル ビヴァンさんのプロフィール写真

以前聞いた話で

飛行機のチケットをとってくれた

中国人に、中国語を話せないものの

自分でお礼が言いたいと 紙に

「大変有難度。我、上機嫌。」

と書いたところ

びっくりした中国人は

慌てて、チケットを払い戻しに

行ったと聞いたことがあります。

意味としては

「たびたび、災難があるので大変だ。

私は飛行機に乗りたくない。」と思われたらしい。

Hirotomi Chiharuさんのプロフィール写真
Hirotomi Chiharuさんのプロフィール写真

哈哈哈哈哈パーフェクトです!

神楽坂 正太さんのプロフィール写真

うんちを出すのは難度がある。私、(投石器やおおゆみなどの)弦を引く。

読み方から考えると、たぶんこんな意味だと思います。

Chang Ryanさんのプロフィール写真

発声だけならそう感じるかも知れませんが、文字で起こした場合は

大変(ただ事じゃない)

有難度(難易度が高い、無理)

我(私)

上機(飛行機乗る事)

嫌(嫌がる)

パッと見ると、

ただ事じゃないほど難易度がありますので、飛行機に乗ることを嫌がる。

「飛行機乗ることがとても難しいです」

という意味でしょう。

山田 もとさんのプロフィール写真

中国語で相手を見下すとき「你是我孫」とかいうので、我孫子はかなりの悪口に聞こえますね。

Hirotomi Chiharuさんのプロフィール写真

哈哈哈、補足ありがとうございます、ちょっと人を小馬鹿にしたようなニュアンスがありますね。このフフッと感が日本人に伝わらないのがもどかしいです。

山田 もとさんのプロフィール写真
Kazuhiro Igeta
坊やだからさ😏みたいな感じなんでしょうか。
神楽坂 正太さんのプロフィール写真

市(shi4)(意味:市)

是(shi4)(意味:~は~です)

我孫子市我孫子→我孫子是我孫子→俺の孫は俺の孫だ

KTさんのプロフィール写真
 · 3年前

中国語が達者な皆様の前での発言は恥ずかしいですが

年末に日本のデパートで「出血大サービス」に中国人は驚くと聞きました。

日本人も良くここまで言い切るよなと改めて面白いです。

David Leeさんのプロフィール写真

中国でも跳楼价 (店主が飛び降り自殺したいほど安くなるよ!)の言い方があります

KTさんのプロフィール写真
KT
(@_@;) 🤣
Yuiさんのプロフィール写真

more ひとつ、「草」means “haha” in 日本語 but in mandarin means “f**k” , when first time saw a comment “……….., 草😄“ i was like : why saying rude plus a friendly smile emoji… Until google it ああ~そうか (≧∀≦)/

Sam Ethaneさんのプロフィール写真

actually 草 is a means to avoid being censored, the real word of f**k is 「肏」😂

Sa Ri
草 is also a plant meaning grass

沒有留言:

張貼留言

注意:只有此網誌的成員可以留言。

選擇汪精衛中華帝國會像奧匈帝國鄂圖曼土耳其帝國一樣戰敗解體

選擇汪精衛 中華帝國會像奧匈帝國鄂圖曼土耳其帝國一樣戰敗解體 因為站錯了隊伍 北洋軍閥頭腦比汪精衛清楚 所以一戰才能拿回山東 孫文拿德國錢,他是反對參加一戰 選擇蔣介石, 中國將淪為共產主義國家 因為蔣介石鬥不過史達林 蔣介石即使打贏毛澤東 中國一樣會解體 中國是靠偽裝民族主義的...